Il ne s'agit là que de quelques exemples choisis parmi tous les programmes de réinsertion pouvant et devant être imités. | UN | ويمكن تكرار هذه الأمثلة والعديد من الأمثلة الأخرى عن برامج إعادة التأهيل في السجون، بل وينبغي القيام بذلك. |
Il encourage également l’État partie à appuyer les programmes de réinsertion en faveur des enfants victimes de tels abus. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على أن تدعم برامج إعادة التأهيل المتعلقة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
Il note aussi avec préoccupation que les programmes de réinsertion de ces victimes sont limités. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك قلة برامج إعادة إدماج ضحايا الاستغلال الجنسي. |
:: Soutenir les programmes de réinsertion et de déradicalisation menés par les services de police et pénitentiaires de l'État et des Territoires; | UN | :: دعم برامج التأهيل ومكافحة التطرف التي تنظمها شرطة الولايات والمناطق والدوائر الإصلاحية؛ |
< < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > | UN | الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج |
En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. | UN | عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات. |
Il encourage aussi l’État partie à appuyer les programmes de réinsertion pour les enfants abusant de drogues ou d’autres substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة. |
Il encourage également l'Etat partie à appuyer les programmes de réinsertion en faveur des enfants victimes de tels abus. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على أن تدعم برامج إعادة التأهيل المتعلقة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
Il encourage aussi l'Etat partie à appuyer les programmes de réinsertion pour les enfants abusant de drogues ou d'autres substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استعمال المواد المخدرة. |
Les tâches importantes consisteront notamment à alimenter en eau et autres produits essentiels les familles qui accompagneront les soldats de l'UNITA dans les zones de cantonnement, à fournir des trousses sanitaires et à préparer les programmes de réinsertion. | UN | ومن العناصر الهامة لعملية الايواء تسليم امدادات المياه وغيرها من الامدادات اﻷساسية إلى اﻷسر التي سترافق جنود يونيتا في معسكراتهم، وتقديم مجموعات معدات الرعاية الصحية، وتهيئة برامج إعادة التأهيل. |
À cet égard, les programmes de réinsertion des ex-combattants et de restructuration des Forces armées du Libéria continuent de pâtir d'un manque de ressources financières. | UN | وفي هذا الصدد، ما زالت برامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة هيكلة القوات المسلحة الليبرية تعاني بشدة من جراء انعدام التمويل الكافي. |
Le Conseil a en outre estimé que les programmes de réinsertion sociale des anciens soldats doivent être considérés comme une partie intégrante des mesures préventives. | UN | ورأى المجلس أيضا أن برامج إعادة إدماج الجنود السابقين اجتماعيا ينبغي اعتباره عنصرا فعالا في التدابير الوقائية. |
les programmes de réinsertion sociale doivent permettre à la population carcérale de trouver un emploi licite après l'accomplissement de la peine. | UN | 114 - يُتوخى من برامج التأهيل الاجتماعي أن تتيح للسجناء إيجاد فرص عمل قانونية بعد قضاء عقوباتهم. |
Veuillez fournir des précisions sur l'étendue de la prostitution, ses causes et conséquences, sur les mesures prises pour décourager la demande de prostituées, y compris le tourisme sexuel, et sur les programmes de réinsertion proposés aux femmes et filles qui se livrent à la prostitution. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار البغاء وأسبابه الجذرية وعواقبه، وعن التدابير المتخذة للحد من الإقبال على البغاء، بما في ذلك السياحة الجنسية، وعن برامج التأهيل المقدمة للنساء والفتيات اللاتي يمارسن البغاء. |
Pris acte du résumé de l'évaluation intitulée : < < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > (DP/2000/14); | UN | وأحاط علما بالموجز التنفيذي للتقييم المعنون: الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج " (DP/2000/14)؛ |
Il a pris note du résumé de l'évaluation intitulé < < Partager les enseignements des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > (DP/2000/14). | UN | كما أحاط المجلس علما بموجز التقييم المعنون " الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج " (DP/2000/14). |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réinsertion des enfants sujets à l'abus de drogue et d'autres substances. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا تعاطي المخدرات والمواد المخدرة. |
Ce processus serait coordonné avec les programmes de réinsertion du Ministère de la protection sociale et de la réinsertion et des organisations non gouvernementales partenaires. | UN | وستنسَّق هذه العملية مع برامج إعادة الإدماج التي تنفذها وزارة المساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج في المجتمع وشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
les programmes de réinsertion doivent comporter la prévention de la violence sexuelle, étant donné la fréquence élevée de cette forme de violence au cours du conflit. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي. |
Des carences et des lacunes subsistent en ce qui concerne la concrétisation d'un souci d'égalité dans d'autres politiques publiques, notamment celles qui concernent la violence familiale, la violence sexuelle, la prise en charge des personnes déplacées et les programmes de réinsertion et de démobilisation. | UN | ولا تزال هناك ثغرات وأوجه ضعف في تفسير المنظور القائم على الجنسين في سياسات حكومية أخرى، مثلاً السياسات المتعلقة بالعنف المنزلي، والاعتداء الجنسي، والاهتمام بالسكان المشردين وبرامج إعادة الإدماج والتسريح. |
209. Le rapport ne renseignait pas suffisamment sur la prostitution et le trafic des femmes ni sur les programmes de réinsertion connexes. Le prochain rapport devrait fournir davantage d'informations à cet égard. | UN | ٢٠٩- لاحظت اللجنة أن التقرير لم يتضمن معلومات كافية عن البغاء والاتجار بالنساء وبرامج التأهيل المطبقة في هذا الشأن؛ وأنه ينبغي للتقرير التالي أن يتضمن مزيدا من المعلومات بهذا الصدد. |
les programmes de réinsertion des délinquants devaient prendre en compte les facteurs de risque dynamiques associés à la récidive. | UN | وينبغي لبرامج إعادة إدماج الجناة أن تتناول عوامل المخاطر المتحركة المرتبطة بمعاودة الإجرام. |
Ils tiendraient un registre des activités des camps, feraient rapport à ce sujet et assureraient la liaison avec les organismes chargés d'exécuter les programmes de réinsertion des ex-combattants après leur sortie des camps. | UN | وسيحتفظ هؤلاء المديرون بسجلات وسيضعون تقارير عن الأنشطة في المعسكرات وسيقومون كذلك بالاتصال بالوكالات المشاركة في برامج إعادة الإدماج في فتـرة ما بعد المعسكرات. |
Le Gouvernement poursuit la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice ainsi que des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins, y compris les programmes de réinsertion, pour renforcer le système carcéral. | UN | مواصلة الحكومة إحراز التقدم فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة، وبالتوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات، بما في ذلك برامج إعادة الإدماج من أجل تعزيز نظم السجون |
En outre, les programmes de réinsertion, de protection sociale et de réduction de la pauvreté menés dans le pays s'étendent aux réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن برامج إعادة الاندماج والحماية الاجتماعية والحد من الفقر في البلد متاحة أيضاً للاجئين. |
En réponse à une question concernant les programmes de réinsertion, le représentant a dit qu'une proposition visant à les améliorer était actuellement en chantier. | UN | وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس. |
u) Que soient appuyés davantage les programmes de réinsertion dans la vie civile mis en place par l'Organisation internationale pour les migrations en faveur des anciens militaires qui n'ont pas pu être intégrés dans la nouvelle force de police. | UN | )ش( أن يقدم مزيد من التأييد لبرامج اﻹدماج في الحياة المدنية التي بدأتها المنظمة الدولية للهجرة لصالح المحاربين القدماء الذين لم يتسن إدماجهم في قوة الشرطة الجديدة. |