"les programmes de reconstruction" - Translation from French to Arabic

    • برامج التعمير
        
    • برامج إعادة الإعمار
        
    • وبرامج التعمير
        
    • برامج إعادة البناء
        
    • ببرامج التعمير
        
    • برامج إعادة التعمير
        
    • برامج إعادة بناء
        
    • برامج الإعمار في الصومال
        
    • لبرامج التعمير
        
    les programmes de reconstruction entrepris au cours des années à venir pourraient offrir de grandes possibilités de formation et d'emploi. UN وقد توفر برامج التعمير خلال السنوات القليلة المقبلة أوسع الفرص المطلوبة للتدريب والعمل.
    Au cours des dernières années, un important travail a été réalisé aux Nations Unies dans le but de mettre au point une approche intégrée permettant d'appliquer au mieux les programmes de reconstruction. UN لقد جرى القيام بعمل هام في اﻷمم المتحدة في السنوات العديدة الماضية لوضع نهج متكامل لتنفيذ برامج التعمير بنجاح.
    De plus, les programmes de reconstruction tiennent rarement compte des besoins spécifiques des ménages dont le chef est une femme et concentrent leur attention et leurs ressources sur des projets de travail destinés aux hommes. UN وزيادة على ذلك، تتجاهل برامج إعادة الإعمار في الغالب الاحتياجات الخاصة بهذه الأسر التي تعولها المرأة، وإذ توجه هذه البرامج اهتمامها ومواردها إلى إقامة مشاريع عمل للسكان الذكور.
    Il est impératif que les programmes de reconstruction après un conflit reconnaissent et favorisent les contributions des femmes dans les secteurs informels et productifs de l'économie, où l'activité économique est la plus concentrée. UN ومن الضرورات الحتمية أن تقوم برامج إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع بتقييم ودعم مساهمات المرأة في المجالات غير الرسمية والإنتاجية للاقتصاد حيث يحدث معظم النشاط الاقتصادي.
    En outre, des ressources considérables sont requises pour les programmes de reconstruction et de remise en état des infrastructures sociales et économiques endommagées par la guerre. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى موارد هائلة لعمليات الإصلاح الجارية وبرامج التعمير المتصلة بالمرافق الأساسية الاجتماعية والاقتصادية في بلده التي دمرتها الحرب.
    L'intégration de composantes relatives à la prévention des risques de catastrophe dans les programmes de reconstruction postérieurement aux conflits; UN :: إدراج عناصر الحد من مخاطر الكوارث في برامج إعادة البناء لما بعد النـزاعات
    Ce faisant, nous réussirons à faire en sorte que les intérêts particuliers concordent avec l'intérêt général et que les programmes de reconstruction soient exécutés dans la transparence. UN وذلك سيمكننا من كفالة ارتباط المصالح الخاصة بالمصالح العامة والاضطلاع ببرامج التعمير بشفافية.
    Nous invitons la communauté internationale à poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours en République démocratique du Congo et à accompagner substantiellement les programmes de reconstruction engagés. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعمه لعملية تهدئة الأوضاع وإعادة التوحيد الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساهم بقدر أكبر ومتزايد في برامج إعادة التعمير القائمة حاليا.
    Ce mouvement devrait se poursuivre pendant encore un mois ou deux, les programmes de reconstruction devant être achevés et les logements plus nombreux. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الزخم على مدى الشهر القادم أو الشهرين القادمين، حيث يتوقع استكمال برامج إعادة بناء المساكن وتوفير المزيد من أماكن السكنى.
    Le Gouvernement n'avait pas disposé de recettes internes suffisantes ni reçu des pays donateurs les ressources nécessaires à son développement, ce qui expliquait pourquoi il n'avait pas été en mesure de payer les traitements de ses fonctionnaires ni de financer les programmes de reconstruction. UN فقد واجهت الحكومة نقصا في الإيرادات الداخلية ونقصا في الأموال التي تقدمها البلدان المانحة لأغراض التنمية، مما أدى إلى عدم توفر الأموال لدفع أجور موظفي الخدمة المدنية والافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الإعمار في الصومال.
    Par ailleurs, il ne faut pas que les programmes de reconstruction répètent les mêmes erreurs qui ont entraîné la chute d'un État. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لبرامج التعمير ألاّ تقع في نفس الأخطاء التي أدت إلى فشل الدولة.
    En fait la communauté internationale, et notamment l'Assemblée générale, ont reconnu le droit et la nécessité d'inclure les pays tiers non visés par ces sanctions dans les programmes de reconstruction et de développement. UN والواقع، أن المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة، قد اعترف بحق إدراج بلدان اﻷطراف الثالثة غير المستهدفة بالجزاءات في برامج التعمير والتنمية كما اعترف بالحاجة الى ذلك أيضا.
    Un montant de 417 000 euros a été inscrit au budget consolidé du Kosovo pour 2006, mais cette somme est insuffisante pour mener à bien les programmes de reconstruction et d'indemnisation. UN ووضع مبلغ 000 417 يورو في الميزانية الموحدة لكوسوفو لعام 2006، ولكنه غير كاف لإكمال برامج التعمير والتعويض.
    La reconstruction des écoles rurales est également comprise dans les programmes de reconstruction à moyen terme financés par la Banque mondiale, l'UNICEF, le PNUD, le PAM et d'autres institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et institutions bilatérales. UN كما أن برامج التعمير المتوسطة اﻷجل، التي يدعمها البنك الدولي واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية، تشمل إعادة تشييد المدارس الريفية.
    Les retours de Bosniaques et de Croates vers la partie nord-ouest de la Republika Srpska sont encore peu nombreux, mais l'on espère qu'ils s'accéléreront dans le courant de l'été, à mesure que les programmes de reconstruction s'achèveront et que davantage de logements seront disponibles. UN وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة.
    Au Kosovo, la coopération se fait avec l’Union européenne pour les programmes de reconstruction et de relèvement et avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour le renforcement des institutions, ces deux organisations relevant de l’autorité de mon Représentant spécial. UN فنحن نتعاون في كوسوفو مع الاتحاد اﻷوروبي في برامج التعمير واﻹصلاح، ونتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في بناء المؤسسات. وكلتا المؤسستين تعملان تحت سلطة ممثلي الخاص.
    Organisation, à l'intention des donateurs et des autorités locales, de 3 ateliers visant à faire intégrer la prévention des conflits dans les programmes de reconstruction, de redressement et de relèvement UN عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    Il s'agit enfin de veiller à ce que les programmes de reconstruction à haute intensité de main-d'œuvre ne se concentrent pas uniquement dans les secteurs économiques traditionnellement occupés par les hommes. UN ولا بد أيضاً من الحرص على ألا تتركَّز برامج إعادة الإعمار المعتمدة على يد عاملة كثيفة في القطاعات الاقتصادية التي عادةً ما يهيمن عليها الرجال.
    :: Coordination périodique des activités de la Mission dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes, avec les activités de redressement et les programmes de reconstruction de l'UNICEF, du PNUD, du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du CICR et du Comité international de secours UN :: مداومة التنسيق بين أنشطة البعثة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة وأنشطة الإنعاش وبرامج التعمير التي تنفذها اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ولجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الإنقاذ الدولية
    les programmes de reconstruction sont gérés principalement par les gouvernements des États. UN وتُدار برامج إعادة البناء بالدرجة الأولى من جانب حكومات الولايات.
    La communauté internationale continuera sans aucun doute à offrir l'assistance nécessaire, mais c'est aux Bosniaques eux-mêmes qu'incombe le rôle majeur d'entreprendre les programmes de reconstruction et de relèvement qui devraient générer des activités économiques, attirer des investissements étrangers et créer des possibilités d'emploi. UN ولئن كان المجتمع الدولي سيواصل دون شك، تقديم المساعدة الضرورية، فإنه ينبغي للبوسنيين أنفسهم أن يقوموا بدور رئيسي في الاضطلاع ببرامج التعمير والتأهيل التي يمكن أن تولد أنشطة اقتصادية تجذب استثمارات أجنبية وتخلق فرص عمل جديدة.
    L'intégration de la dimension développement dans la conception des opérations de secours permettrait de planifier les programmes de reconstruction durant la phase d'urgence du déplacement et favoriserait des solutions durables Randolph Kent, " Building Bridges " , Crosslines, vol. 5 (janvier 1997), WorldAid'96 Supplement, p. 14. UN فمن شأن إدماج منظور إنمائي في تصميم عمليات اﻹغاثة أن يسمح بتخطيط برامج إعادة التعمير أثناء مرحلة الطوارئ التي يحدث فيها التشرد، ويعزز وضع حلول أخرى أطول أجلاً)٩(.
    d) Aux Etats membres de mettre effectivement à la disposition du Gouvernement rwandais tous les fonds promis à la Table ronde de Genève et de lui apporter une assistance supplémentaire, en vue de lui permettre de réaliser les programmes de reconstruction des infrastructures économiques et sociales. UN )ج( توصية الدول اﻷعضاء بأن تضع بشكل فعلي تحت تصرف حكومة رواندا كافة اﻷموال التي وعدت بها في اجتماع المائدة المستديرة الذي انعقد بجنيف ومدها بمساعدة تكميلية بغية تمكينها من تحقيق برامج إعادة بناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que les programmes de reconstruction et de développement sont à long terme, on a décidé de transférer ce bureau de l'ONUSOM à un projet du PNUD. UN ونظرا للطابع الطويل اﻷجل لبرامج التعمير والتنمية، تقرر نقل المكتب اﻹنمائي من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بحيث يصبح مشروعا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more