48/440. Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement | UN | ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية |
Au niveau des pays, les Gouvernements ghanéen, gambien, nigérian, sénégalais et malien se sont manifestement engagés à mettre en oeuvre les programmes de stabilisation et de réforme économique nécessaires à la croissance économique. | UN | وفيما يتعلق بالآليات القطرية، فمن الواضح أن حكومات السنغال وغامبيا وغانا ومالي ونيجيريا ملتزمة بتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإصلاح في المجال الاقتصادي اللازمة لتيسير النمو الاقتصادي. |
Au niveau des pays, les Gouvernements ghanéen, gambien, nigérian, sénégalais et malien se sont manifestement engagés à mettre en oeuvre les programmes de stabilisation et de réforme économique nécessaires à la croissance économique. | UN | وفيما يتعلق بالآليات القطرية، فمن الواضح أن حكومات السنغال وغامبيا وغانا ومالي ونيجيريا ملتزمة بتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإصلاح في المجال الاقتصادي اللازمة لتيسير النمو الاقتصادي. |
27. Dans les pays où les programmes de stabilisation ont atteint leurs objectifs, les agents économiques ont commencé à rétablir leur encaisse réelle après une période au cours de laquelle la fuite des capitaux avait entraîné une forte contraction de la proportion d'agrégats monétaires dans le produit intérieur brut. | UN | ٧٢ - وفي البلدان التي تمكنت فيها برامج الاستقرار من دعم آثارها، بدأ الممثلون الاقتصاديون في استرداد أرصدتهم النقدية الحقيقية بعد عمليات هروب رؤوس اﻷموال، التي أدت إلى تقلص حاد في نسبة الناتج المحلي الاجمالي القائم على اﻷرصدة النقدية الكلية. |
34. L'UNU/WIDER a poursuivi ses travaux sur les programmes de stabilisation et d'ajustement en passant à la deuxième phase de son projet sur le développement à moyen terme. | UN | ٣٤ - وواصل المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق عمله السابق المتعلق ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف وذلك من خلال المرحلة الثانية لمشروعه عن " التنمية المتوسطة اﻷجل " . |
47. Du fait des nombreuses difficultés économiques auxquelles est depuis longtemps confronté le Pérou, les programmes de stabilisation et de réforme des structures ne peuvent pas atténuer sensiblement à court terme la pauvreté. | UN | ٧٤- ونظرا لسنوات اﻷزمة الاقتصادية يستحيل على برامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاحات الهيكلية أن تخفف وطأة الفقر بدرجة كبيرة في اﻷجل القصير. |
Ce document rendait compte de l'expérience acquise avec les programmes de stabilisation et d'ajustement dans les années 80 et de l'évolution de la conception des problèmes de stabilisation et d'ajustement au cours de la décennie. | UN | ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد. |
On remarque cependant que presque tous les programmes de stabilisation et d'ajustement se sont accompagnés d'un ralentissement économique qui a entraîné des reculs de la production, de l'emploi et des salaires réels. | UN | غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية. |
19. les programmes de stabilisation appliqués ces dernières années ont considérablement réduit les déficits budgétaires. | UN | ١٩ - وأدت برامج تحقيق الاستقرار التي نفذت في السنوات اﻷخيرة إلى تخفيض العجز المالي بقدر كبير. |
Il convient donc de mettre l’accent sur la nécessité de prendre des mesures qui visent à appuyer la croissance ainsi que les programmes de stabilisation et de réforme afin d’assurer leur complémentarité. | UN | ومن ثم جرى تأكيد الحاجة إلى اﻷخذ بتدابير موجهة إلى دعم النمو إلى جانب برامج تحقيق الاستقرار واﻹصلاح، من أجل إقامة تداعم بينها. |
Ce nouveau paradigme du développement est souvent concrétisé dans les programmes de stabilisation économique et d'ajustement structurel financés par le FMI et la Banque mondiale et mis en oeuvre par les pays en développement. | UN | ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية. |
Les pays doivent faire en sorte que les programmes de stabilisation ou d'aide à la protection sociale pour les régions, les secteurs de l'économie ou les communautés soient bien conçus et solides. | UN | ويتعين على البلدان أن تكفل أن تكون برامج تحقيق الاستقرار أو تقديم المساعدة في إطار الحماية الاجتماعية إلى المناطق والقطاعات والمجتمعات جيدة التصميم وقوية. |
On constate toutefois que les programmes de stabilisation et d'ajustement qui visaient à mettre les pays sur la voie d'une croissance durable, ont multiplié les problèmes en imposant des contraintes additionnelles ─ au moins à court terme ─ dans le cadre desquelles les politiques devaient être élaborées et appliquées. | UN | بيد أنه في محاولة إعادة توجيه البلدان نحو طريق النمو المستدام ضاعفت برامج تحقيق الاستقرار والتكيف المشاكل بفرضها قيودا إضافية - في المدى القصير على اﻷقل - كان يتعين رسم السياسات وتنفيذها في إطارها. |
c) Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement (A/48/380); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية (A/48/380)؛ |
Consciente que si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et estimant qu'il est nécessaire d'agir pour atténuer ces effets, | UN | " وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، قد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار على تنمية الموارد البشرية، واذ تسلم بالحاجة الى القيام بعمل للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية، |
Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement (A/48/PV.86) | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية )A/48/PV.86( |
Consciente que, si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et aussi qu'il est nécessaire d'agir, dans la formulation et la mise en oeuvre de ces programmes, pour en atténuer les conséquences nocives, | UN | وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فقد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار محتمل على تنمية الموارد البشرية، كما تدرك أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج، |
L’objectif est de compléter les programmes de stabilisation et d’ajustement macroéconomiques par des initiatives au niveau microéconomique visant à réduire les dysfonctionnements du marché et à éliminer les rigidités de l’offre. | UN | والهدف من ذلك هو تكميل برامج الاستقرار الاقتصادي الكلي وبرامج التكيف بجهود على المستوى الجزئي للحد من اخفاقات السوق والقضاء على أوجه الجمود في الجانب المتعلق بالعرض . |
L'évolution des idées sur les politiques de stabilisation a été examinée en détail dans le rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement (A/46/385). | UN | وجرت دراسة تفصيلية لﻵراء المتطورة حول سياسات تحقيق الاستقرار في تقرير اﻷمين العام بشأن برامج الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية (A/46/385). |
71. M. WOON (Malaisie) dit que le rapport sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement (A/48/380) montre que les graves répercussions sociales dont ont souffert les pays où ces programmes ont échoué sont une cause de préoccupation, devant laquelle les institutions multilatérales internationales doivent réagir. | UN | ٧١ - السيد وون )ماليزيا(: قال إن التقرير المتعلق ببرامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية (A/48/380) يبين أن العواقب الاجتماعية الخطيرة التي شهدتها البلدان التي أخفقت فيها هذه البرامج هي موضع اهتمام يجب على المؤسسات المتعددة اﻷطراف الدولية أن تتصدى له. |
43. Du fait des nombreuses difficultés économiques auxquelles est depuis longtemps confronté le Pérou, les programmes de stabilisation et de réforme des structures ne peuvent pas atténuer sensiblement à court terme la pauvreté. | UN | ٣٤- ونظرا لسنوات اﻷزمة الاقتصادية يستحيل على برامج التثبيت الاقتصادي واﻹصلاحات الهيكلية أن تخفف وطأة الفقر بدرجة كبيرة في اﻷجل القصير. |