"les programmes de traitement" - Translation from French to Arabic

    • برامج العلاج
        
    • برامج علاج
        
    • وبرامج العلاج
        
    • برامج لعلاج
        
    • برامج المعالجة
        
    • برامج معالجة
        
    • البرامج العلاجية
        
    Les tribunaux spécialisés dans les affaires de stupéfiants visent à épargner l'incarcération aux toxicomanes en les orientant vers les programmes de traitement de leur addiction. UN أما المحاكم المتخصصة في المخدرات فتهدف إلى تحويل متعاطي المخدرات غير المشروعة من السجون إلى برامج العلاج من الإدمان.
    les programmes de traitement des maladies non transmissibles pourront bénéficier également de l'implication plus forte de la collectivité, de leur popularisation et de l'auto-administration des soins. UN ويمكن أن تستفيد أيضا برامج العلاج من تعزيز المشاركة والقبول المجتمعيين، والرعاية الذاتية.
    L'Organisation de lutte contre la drogue donne la priorité aux consommateurs de drogues par voie intraveineuse séropositifs dans les programmes de traitement à la méthadone. UN وتولي منظمة مكافحة المخدرات الأولوية في برامج العلاج بالميتادون لحاملي الفيروس الذين يتعاطون المخدرات بالحقن.
    les programmes de traitement et de réadaptation des toxicomanes lancés par le Gouvernement n’ont pas produit les résultats escomptés, faute surtout des ressources nécessaires. UN إن برامج علاج المدمنين وإعادة تأهيلهم التي تنفذها الحكومة لم تعطِ النتائج المتوقعة لعدة أسباب، أهمها نقص الموارد اللازمة.
    Les femmes sont réticentes à suivre les traitements et les programmes de traitement actuels qui requièrent une longue hospitalisation car ils prennent trop de temps. UN كما أن خطط وبرامج العلاج الحالية التي تتطلب البقاء في المستشفيات لفترات طويلة تفرض على المرأة مطالب ضخمة خاصة بالوقت.
    f) Élaborer et évaluer les programmes de traitement et de réinsertion/ réhabilitation des auteurs de différents types de violence contre les femmes qui privilégient la sécurité des victimes; UN " (و) استحداث وتقييم برامج لعلاج مرتكبي مختلف أنواع جرائم العنف ضد المرأة وإعادة إدماجهم/تأهيلهم، وإسناد الأولوية في هذه البرامج لسلامة الضحايا؛
    les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    les programmes de traitement doivent tenir compte du fait que la toxicomanie est un état chronique et que le risque de rechute est réel. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    les programmes de traitement et de réadaptation prévoient généralement un suivi médical pour les toxicomanes. UN كما أن معظم برامج العلاج والتأهيل تشمل المراقبة الطبية لمدمني المخدرات.
    Il faut également renforcer les programmes de traitement et de soins, et des mesures doivent être prises à tous les niveaux pour : UN ويجب أيضا تعزيز برامج العلاج والرعاية. وينبغي، بصفة خاصة، اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق الأهداف التالية:
    Cependant, ces services ne sont pas répartis de façon égale dans les diverses zones géographiques du pays et les programmes de traitement n'ont pas été évalués de façon satisfaisante. UN غير أن هذه الخدمات ليست موزعة بالتساوي جغرافيا، كما أن برامج العلاج لم تقيَّم على نحو مرض.
    15. les programmes de traitement et de réadaptation sont considérés comme hautement prioritaires dans 21 des pays d'Asie et du Pacifique qui ont présenté un rapport. UN ٥١ ـ وفي آسيا والمحيــط الهادئ، تعتبر برامج العلاج واعادة التأهيل ذات أولوية عالية في ١٢ بلدا من البلدان التي قدمت تقارير بهذا الشأن.
    De plus, il constate les possibilités limitées qu'offrent les programmes et services de santé des adolescents, y compris dans le domaine de la santé mentale, en particulier les programmes de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN كما تلاحظ اللجنة وجود عدد محدود من البرامج والخدمات في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وخاصة برامج العلاج والتأهيل لمدمني المخدرات.
    les programmes de traitement sont certes relativement coûteux et complexes, mais de nombreux éléments donnent à penser qu'ils peuvent produire des résultats présenter un bon rapport coût-efficacité. UN ومع أن برامج العلاج مكلفة ومعقدة نسبيا فان هناك قدرا كبيرا من الأدلة التي تبين أنها يمكن أن تحقق نتائج وأنها فعالة من حيث التكلفة.
    Le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a contribué à transposer à plus grande échelle les programmes de traitement et de soins. UN 60 - واضطلع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بدور مهم في رفع مستوى برامج العلاج والرعاية.
    les programmes de traitement et de dépistage médical sont financés par l'État et, conformément à la Convention, on a mis en place des mesures spéciales en matière de santé maternelle qui ne constituent pas une discrimination à l'égard des hommes. UN وتقوم الحكومة بتمويل برامج العلاج والفحص الطبي، ووفقا للاتفاقية، تم اتخاذ تدابير صحية استثنائية للأمهات لا تميز ضد الرجال.
    ii) Une étude sur les programmes de traitement de la toxicomanie et de réinsertion dans les prisons; UN `2` دراسة بشأن برامج علاج متعاطي المخدِّرات وتأهيلهم في السجون؛
    A) de trouver de nouveaux moyens de soutenir et de protéger les centres et les programmes de traitement qui fournissent des services de réadaptation aux victimes de la torture; et UN (ألف) البحث عن طرق جديدة لدعم وحماية مراكز وبرامج العلاج التي تنفذ خدمات تأهيل لضحايا التعذيب؛
    f) Élaborer et évaluer les programmes de traitement et de réinsertion/ réhabilitation des auteurs de différents types de violence contre les femmes qui privilégient la sécurité des victimes; UN " (و) استحداث وتقييم برامج لعلاج مرتكبي مختلف أنواع جرائم العنف ضد المرأة وإعادة إدماجهم/تأهيلهم، وإسناد الأولوية في هذه البرامج لسلامة الضحايا؛
    e) D'étendre les programmes de traitement et de réadaptation de manière à atténuer les conséquences néfastes des drogues illicites sur les plans sanitaire et social, tant pour les individus que pour la communauté; UN (ﻫ) أن توسّع برامج المعالجة واعادة التأهيل بغية الحد من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية ذات الصلة بالعقاقير غير المشروعة، بالنسبة إلى الفرد والمجتمع المحلي على حد سواء؛
    Dans de nombreuses parties du monde, les programmes de traitement antirétroviral constituent la première base de soins à grande échelle pour le traitement des maladies chroniques chez les adultes. UN وفي كثير من أرجاء العالم، تمثل برامج معالجة الفيروسات العكوسة أول محاولة لإدخال خدمات الرعاية المتعلقة بالأمراض المزمنة على نطاق واسع للراشدين.
    les programmes de traitement suscitent des changements révolutionnaires dans de nombreux pays, créant de nouveaux systèmes de gestion des achats et de l'approvisionnement, mettant en place de nouvelles pratiques cliniques et opérationnelles et modifiant les comportements des patients en matière de santé ainsi que leurs attentes à long terme. UN وتأتي مع البرامج العلاجية تغييرات ثورية في سياقات كثيرة، وتنشأ عنها نظم جديدة لإدارة المشتريات والإمدادات، وممارسات جديدة إكلينيكية وتشغيلية، وتغييرات في سلوكيات السعي إلى المحافظة على الصحة، والتوقعات الطويلة الأجل للعملاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more