"les programmes en place" - Translation from French to Arabic

    • البرامج القائمة
        
    • البرامج الموجودة
        
    Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Veuillez décrire également les programmes en place pour remédier à ce problème. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج القائمة لمواجهة هذه الإشكالية.
    Il a mis l'accent sur les programmes en place concernant l'égalité des sexes, ainsi que la protection des enfants et des personnes âgées. UN وسلط الضوء على البرامج القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والمسنين.
    Il est prévu d’intégrer les programmes en place à tous les échelons des pouvoirs publics et de renforcer les partenariats entre le monde des affaires et les communautés. UN ويتوخى الربط فيما بين البرامج الموجودة على كافة أصعدة الحكومة وتعزيز الشراكات فيما بين قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المحلي.
    Quels sont les programmes en place ou prévus pour remédier au fait que les femmes roms ne disposent pas des documents nécessaires pour accéder aux services essentiels à la réalisation des droits civils, politiques, sociaux et économiques fondamentaux, tels que l'obtention d'actes de naissance, de cartes d'identité et de passeports? UN 21 - ما هي البرامج الموجودة أو المخطط لها لمعالجة مشكلة عدم وجود وثائق خاصة بالغجريات، وما هي الوثائق الضرورية للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية، من قبيل الحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر؟
    Le Rapporteur spécial recommande, entre autres, de renforcer les programmes en place de protection des professionnels des médias et d'en instituer de nouveaux. UN ويوصي المقرر الخاص في جملة أمورٍ بوضع برامج حماية للعاملين في وسائل الإعلام وبتعزيز البرامج القائمة في هذا المجال.
    Une loi de 2009 prévoit des crédits pour renforcer les programmes en place et étendre l'assurance médicale à quelque 11 millions d'enfants, dont 4 millions n'étaient pas auparavant assurés. UN وعلاوة على ذلك وفر قانون عام 2009 الموارد لتعزيز البرامج القائمة ووسع نطاق تغطية التأمين الطبي ليشمل حوالي 11 مليون طفل، 4 ملايين منهم كانوا سابقا غير مشمولين بتغطية التأمين.
    Veuillez donner des données statistiques plus détaillées et actualisées et des renseignements sur la condition des employées du secteur non structuré et sur les programmes en place pour garantir leurs droits fondamentaux. UN فالرجاء تقديم بيانات إحصائية أكثر تفصيلا ومعلومات أحدث عهدا بشأن ظروف النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي وعن البرامج القائمة لضمان حقوقهن.
    Quels sont les mesures et les programmes en place pour prévenir le détournement d'armes à des fins illicites, notamment la contrebande? UN 15 - ما هي التدابير أو البرامج القائمة لمنع تحويل وجهة الأسلحة لأغراض غير قانونية، بما في ذلك تهريبها؟
    L'UNICRI a tenu une consultation initiale avec le Ministère de l'intérieur du Nigéria en octobre 2013 et collaborera avec d'autres États Membres de l'Afrique de l'Ouest en vue de renforcer les programmes en place. UN وأجرى المعهد مشاورة أولية مع وزارة الداخلية في نيجيريا في تشرين الأول/أكتوبر 2013 وسيتعاون مع دول أعضاء أخرى من غرب أفريقيا في البناء على البرامج القائمة.
    Veuillez indiquer si les programmes en place pour lutter contre le VIH/sida tiennent compte de la problématique hommes-femmes, notamment s'ils prévoient la possibilité de se procurer des médicaments antirétroviraux pour prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN فبرجاء تقديم معلومات عما إذا كانت أي من البرامج القائمة لمكافحة الفيروس/الإيدز تشمل منظورا جنسانيا، بما في ذلك توافر العلاج المضاد للرتروفيروسات لمنع انتقال العدوى بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    25. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé à l'État partie de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales. UN 25 - أوصت اللجنة في توصياتها الختامية لعام 2002 بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا.
    Il lui recommande de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales, leur offrant un accès à la formation, aux ressources productives, aux capitaux, aux soins de santé, et à la sécurité sociale et leur ouvrant des perspectives sociales et culturelles. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا بما يكفل وصولهن إلى خدمات التدريب والموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال، فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والفرص الاجتماعية والثقافية.
    Il lui recommande de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales, leur offrant un accès à la formation, aux ressources productives, aux capitaux, aux soins de santé, et à la sécurité sociale et leur ouvrant des perspectives sociales et culturelles. UN وتوصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا بما يكفل وصولهن إلى خدمات التدريب والموارد الإنتاجية ورؤوس الأموال، فضلا عن خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والفرص الاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement ukrainien attend du HCR qu'il continue de l'aider à améliorer les programmes en place et à renforcer la coopération entre les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, afin qu'il puisse faire face aux problèmes des réfugiés, des demandeurs d'asile et des anciens déportés. UN والحكومة الأوكرانية تنتظر من مفوضية شؤون اللاجئين أن تساعدها في تحسين البرامج القائمة وتعزيز التعاون بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بهدف تمكينها من مواجهة مشاكل اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى جانب مشاكل من تعرضوا للإبعاد منذ وقت طويل.
    Les besoins généraux en matière d'action humanitaire et de développement sont élevés dans la région et les programmes en place visent à répondre aux besoins alimentaires les plus urgents et aux besoins essentiels des ménages, à assurer des soins médicaux et des mesures de protection, à fournir des outils agricoles, à aider au redressement économique et à améliorer les mécanismes d'alerte rapide. UN وتعد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية عموما مرتفعة في المنطقة، وتهدف البرامج القائمة إلى تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا المتصلة بالطعام واللوازم المنزلية الأساسية والرعاية الطبية والدعم المقدم في مجال الحماية والأدوات الزراعية، إلى جانب توفير الدعم للإنعاش الاقتصادي وتحسين آليات الإنذار المبكر.
    Dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé à l'État partie de surveiller les programmes en place et de se doter de politiques et de programmes détaillés visant l'émancipation économique des femmes rurales. UN 26 - أوصت اللجنة في توصياتها الختامية لعام 2002 بأن ترصد الدولة الطرف البرامج القائمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة تهدف إلى تمكين النساء الريفيات اقتصاديا().
    Quels sont les programmes en place, ou prévus, pour remédier au fait que les femmes rom ne disposent pas des documents nécessaires pour accéder aux services essentiels à la réalisation des droits civils, politiques, sociaux et économiques fondamentaux, tels que l'obtention d'actes de naissance, de cartes d'identité et de passeports? UN 22 - وما هي البرامج الموجودة أو المخطط لها لمعالجة مشكلة عدم وجود وثائق خاصة بالغجريات، وما هي الوثائق الضرورية للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية، من قبيل الحصول على شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر؟
    Quelles mesures ont été prises pour réviser les lois de succession à l'égard de l'accès des femmes à la terre (par. 5.5.5)? Fournir également des informations sur les programmes en place pour faciliter l'accès aux intrants agricoles et l'information météorologique et agricole (par. 14.8.1). UN ما هي التدابير التي اتخذت لمراجعة قوانين الميراث فيما يتعلق بحصول المرأة على الأراضي (الفقرة 5-5-5)؟ يرجى أيضا تقديم معلومات عن البرامج الموجودة لتيسير فرص الحصول على المدخلات الزراعية ومعلومات الأرصاد الجوية والمعلومات الزراعية (الفقرة 14-8-1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more