"les programmes et les activités de" - Translation from French to Arabic

    • برامج وأنشطة
        
    • البرامج والأنشطة
        
    • للبرامج واﻷنشطة
        
    En outre, en collaboration avec le HCR, il coordonne et supervise les programmes et les activités de protection de l'enfance menés par des organisations non gouvernementales internationales et nationales. UN وتعمل المنظمة حاليا أيضا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تنسيق برامج وأنشطة حماية الأطفال والإشراف عليها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    ii) Des informations indiquant les programmes et les activités de l'organisation dans les domaines pertinents pour le thème de la session extraordinaire ainsi que le ou les pays où ils sont exécutés; UN `2 ' معلومات تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    ii) Des informations indiquant les programmes et les activités de l'organisation dans les domaines pertinents pour le thème de la session extraordinaire ainsi que le ou les pays où ils sont exécutés; UN `2 ' معلومات تحدد برامج وأنشطة المنظمة في المجالات ذات الصلة بموضوع الدورة الاستثنائية مع الإشارة إلى البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    les programmes et les activités de développement qui ont été réalisés comportaient aussi d'importantes mesures pratiques destinées à maintenir et à protéger l'environnement, à sauvegarder les ressources naturelles essentielles et à améliorer le rendement des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي.
    Elle a indiqué qu'en mettant en œuvre le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, ONU-Habitat s'efforcerait d'assurer un équilibre régional entre les programmes et les activités de projet et faciliterait l'échange des connaissances et des enseignements dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وذكرت أن موئل الأمم المتحدة، وهو ينفذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، سيسعى لتحقيق توازن بين البرامج والأنشطة البرامجية، ويقوم بتيسير تبادل المعارف والدروس على أساس التبادل بين بلدان الجنوب.
    Les deux textes soulignent que les programmes et les activités de développement des Nations Unies ont pour rôle essentiel d’appuyer les priorités et les programmes nationaux, en apportant un concours financier et des conseils aux gouvernements et en contribuant au développement des compétences et des techniques, compte tenu des avantages comparés des divers organismes du système. UN وتؤكد كلتا الوثيقتين أن الدور اﻷساسي للبرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة هو دعم البرامج واﻷولويات الوطنية عن طريق تزويد الحكومات بالتبرعات المالية والمشورة الفنية في مجال السياسة العامة، وعن طريق المساعدة في تطوير المهارات والتكنولوجيا، استنادا إلى المزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Argentine estime donc indispensable de procéder à un échange d'idées et à une analyse approfondie des tendances afin que les institutions des Nations Unies puissent en tirer profit le cas échéant, de manière à renforcer les programmes et les activités de formation et de recherche. UN ولهذا الغرض، تحض اﻷرجنتين على تبادل اﻷفكار وإجراء تحليل عميق للاتجاهات لكي تلائم، عند الضرورة، مؤسسات اﻷمم المتحدة، بغية تعزيز برامج وأنشطة التدريب والبحث.
    Il a pour mandat d'aider le Conseil d'administration a faire en sorte que les programmes et les activités de la Banque atteignent les objectifs fixés dans le domaine du développement et de garantir une utilisation rationnelle de ses ressources. UN وتتمثل ولاية اللجنة في مساعدة المجلس على كفالة أن تحقق برامج وأنشطة مصرف التنمية الآسيوي الأهداف الإنمائية المنشودة، فضلا عن استخدام موارد المصرف بكفاءة.
    - Faire le point sur les programmes et les activités de ces organisations qui ont une incidence directe sur les objectifs de la résolution 1540 (2004); UN - الحصول على معلومات عن آخر ما استجد من تطورات بشأن برامج وأنشطة هذه المنظمات ذات الصلة بأهداف القرار 1540 (2004)؛
    L'autonomisation politique des femmes est importante dans les programmes et les activités de Bangladesh Mahila Parishad qui suivent une approche multidimensionnelle pour promouvoir la participation et la représentation politique des femmes pour la démocratie et la bonne gouvernance au Bangladesh. UN ويحظى التمكين السياسي للمرأة بالأهمية في برامج وأنشطة المنظمة التي تأخذ بنهج متعدد الأبعاد لغرض النهوض بالمشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة من أجل الديمقراطية والحكم الرشيد في بنغلاديش.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de s'assurer que les programmes et les activités de réduction de la demande s'appuient sur une bonne connaissance des caractéristiques de l'abus des drogues, rappelé la nécessité de rassembler des informations exactes sur la nature et l'ampleur du phénomène et noté que des systèmes d'information étaient en voie d'établissement au niveau national. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية التكفل بتهيئة برامج وأنشطة خفض الطلب بالاستناد الى معرفة وضع اساءة استعمال المخدرات، وأكدوا على الحاجة الى جمع معلومات دقيقة عن طبيعة وحجم هذه الاساءة، ولاحظوا أنه يجري، على اﻷصعدة الوطنية، انشاء نظم للمعلومات المتصلة بهذا الموضوع.
    — Les renseignements sur les programmes et les activités de l'organisation doivent apporter la preuve de son domaine de compétence et du rapport entre ses activités et les travaux de la Conférence des Parties et indiquer le ou les pays où ils sont exécutés; UN - معلومات عن برامج وأنشطة المنظمة تدل على اختصاص المنظمة وصلتها بأعمال مؤتمر اﻷطراف وتحدد البلد أو البلدان التي تنفذ فيها؛
    c) Des renseignements sur les programmes et les activités de l'organisation, ainsi que le pays ou les pays dans lesquels ces activités sont exercées ou auxquels ces activités se rapportent; UN )ج( معلومات عن برامج وأنشطة المنظمة والبلد أو البلدان التي يُضطَلَع بها فيها أو التي تنطبق عليها؛
    Cette rencontre a été l'occasion de réfléchir ensemble à la question et d'échanger des données d'expérience et des bonnes pratiques afin de mieux prendre en compte de manière systématique une dimension autochtone dans tous les programmes et les activités de la coopération espagnole, en s'appuyant sur les principes fondamentaux et les mesures concrètes énoncés dans la Convention no 169. UN وقد أتاح هذا اللقاء فرصة للتفكير الجماعي وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى من أجل إحراز تقدم على مستوى تعميم قضايا الشعوب الأصلية في جميع برامج وأنشطة وكالة التعاون الإسباني التي تستقي مبادئها الأساسية وإجراءاتها المحددة من أحكام اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    Le présent rapport fait suite à la recommandation 59/158 de l'Assemblée générale du 20 décembre 2004 et présente les propositions faites pour renforcer les programmes et les activités de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN أُعدّ هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 59/158 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004، وهو يتضمّن اقتراحات تهدف إلى تعزيز برامج وأنشطة المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Le présent rapport fait suite `la résolution 58/139 de l'Assemblée générale en date du 22 décembre 2003 et présente les propositions faites pour renforcer les programmes et les activités de l'Institut africain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN أُعد هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 58/139 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، وهو يتضمن مقترحات تهدف إلى تعزيز برامج وأنشطة المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    33. Prenant note des propositions du Directeur général relatives aux services de coopération technique, elle souligne qu'il est important de continuer d'aligner les programmes et les activités de coopération technique de l'Organisation sur les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et sur les bilans communs de pays et les processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 33- وأشارت إلى مقترحات المدير العام بشأن خدمات التعاون التقني، فأكدت أهمية مواءمة برامج وأنشطة المنظمة المتعلقة بالتعاون التقني مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، ومع التقييم القطري المشترك، ومع عمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Gouvernement des Îles Cook a nommé au Ministère de l'intérieur un responsable des questions de handicap chargé de coordonner les programmes et les activités de l'État en faveur des personnes handicapées. UN 53- وتستعين حكومة جزر كُوك حالياً بموظف مسؤول عن الإعاقة لدى وزارة الشؤون الخارجية. والموظف المعني بالإعاقة مكلف بتنسيق البرامج والأنشطة الحكومية لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    c) Des renseignements sur les programmes et les activités de l'entité, montrant ses compétences dans les domaines visés par la Convention. UN (ج) معلومات عن البرامج والأنشطة التي يضطلع بها الكيان تبين خبرته في المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    La coopération Sud-Sud doit être intégrée aux activités opérationnelles du système des Nations Unies de telle manière que les programmes et les activités de développement soutiennent et favorisent entièrement la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN 33 - واختتم قائلاً إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا بد أن يُدمج في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة من أجل التنمية، على نحو تعزز به البرامج والأنشطة الإنمائية وتدعم دعماً كاملاً التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Les deux textes soulignent que les programmes et les activités de développement des Nations Unies ont pour rôle essentiel d’appuyer les priorités et les programmes nationaux, en apportant un concours financier et des conseils aux gouvernements et en contribuant au développement des compétences et des techniques, compte tenu des avantages comparés des divers organismes du système. UN ومن الواضح أن تقييم أثر هذه المبادئ على الصعيد القطري غير ممكن. وتؤكد كلتا الوثيقتين أن الدور اﻷساسي للبرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة هو دعم البرامج واﻷولويات الوطنية بتزويد الحكومات بالتبرعات المالية والمشورة الفنية في مجال السياسة العامة، وبالمساعدة على تطوير المهارات والتكنولوجيا، استنادا إلى الميزات النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more