"les programmes et mesures" - Translation from French to Arabic

    • البرامج والتدابير
        
    • أدت برامج وتدابير
        
    • لبرامج وإجراءات
        
    • وبرامج وإجراءات
        
    La Commission a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie et à prendre des mesures efficaces pour appliquer les programmes et mesures précités. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الاستمرار في هذا السبيل وعلى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ البرامج والتدابير المذكورة أعلاه.
    promouvoir les programmes et mesures pour lutter contre les maladies; UN تشجيع البرامج والتدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض؛
    3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. UN وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات
    Pour les États fortement endettés, les programmes et mesures d'ajustement structurel, tout en étant bénéfiques à long terme, ont entraîné une réduction des dépenses sociales au détriment des femmes, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ففي الدول التي ترزح تحت عبء دين خارجي ثقيل، أدت برامج وتدابير التكيف الهيكلي، بالرغم من كونها مفيدة في اﻷجل الطويل، إلى تقليص النفقات الاجتماعية، وكانت لها بالتالي آثار سيئة على المرأة، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا.
    En l'occurrence, une coopération internationale est indispensable pour que les programmes et mesures de développement social portent pleinement leurs fruits. UN وللتعاون الدولي، في هذا السياق، دور لا غنى عنه في التنفيذ الكامل لبرامج وإجراءات التنمية الاجتماعية.
    L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes UN كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة المستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes. UN كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة مستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. UN ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل.
    Dans le domaine de la santé de la reproduction, les programmes et mesures suivants ont été mis en œuvre : UN 139 - في مجال الصحة الإنجابية، نفذت البرامج والتدابير التالية:
    3.5.2 Tous les programmes et mesures financés dans le cadre du Plan national de développement doivent intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN 3-5-2 ومراعاة المنظور الجنساني أمر متطلب في جميع البرامج والتدابير التي تمولها الخطة الإنمائية الوطنية.
    Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. UN وجود منظمات استعراضية مستقلة لضمان الوفاء بهذا الحق وتشكيل هذه المنظمات ودورها، وكذلك البرامج والتدابير التي تتخذها تلك الهيئات
    3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. UN 3- وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات.
    Elle a également déclaré que les programmes et mesures destinés à promouvoir et à protéger les langues et cultures autochtones ne devraient pas être mis en œuvre sans avoir fait l'objet d'une réflexion suffisante et sans la participation des peuples concernés. UN كما لاحظت أن البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها ينبغي ألا تُنفَّذ إلا بعد دراسة كافية وبمشاركة من الشعوب الأصلية نفسها.
    L'État partie devrait adopter les programmes et mesures budgétaires voulus pour que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés à l'état civil à la naissance ou peu après. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    663. les programmes et mesures suivants ont été mis en oeuvre pour venir en aide aux “élèves en danger” UN ٣٦٦- تستخدم البرامج والتدابير التالية لمساعدة " التلاميذ المعرضين للخطر " .
    Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. UN ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث الممارسات التي تقوم بها الحكومات لتوضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل.
    En janvier 2003 a été créé l'Office de coordination nationale pour les questions familiales qui est chargé de coordonner et promouvoir les programmes et mesures politiques conçus pour appuyer la famille. UN 292- وفي كانون الثاني/يناير 2003، أنشئ مكتب التنسيق الوطني لقضايا الأسرة ومهمته تنسيق وتعزيز البرامج والتدابير الخاصة بالسياسات من أجل دعم الأسرة.
    Pour les États fortement endettés, les programmes et mesures d'ajustement structurel, tout en étant bénéfiques à long terme, ont entraîné une réduction des dépenses sociales au détriment des femmes, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ففي الدول التي ترزح تحت عبء دين خارجي ثقيل، أدت برامج وتدابير التكيف الهيكلي، بالرغم من كونها مفيدة في اﻷجل الطويل، إلى تقليص النفقات الاجتماعية، وكانت لها بالتالي آثار سيئة على المرأة، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا.
    En l'occurrence, une coopération internationale est indispensable pour que les programmes et mesures de développement social portent pleinement leurs fruits. UN وللتعاون الدولي، في هذا السياق، دور لا غنى عنه في التنفيذ الكامل لبرامج وإجراءات التنمية الاجتماعية.
    2.1 Favoriser l'introduction d'une perspective sexospécifique dans les programmes et mesures à mettre en œuvre pour prendre en charge les femmes en situation d'exclusion sociale et assurer leur intégration. UN 2-1 التشجيع على تطبيق منظور جنساني في الرعاية وبرامج وإجراءات الإدماج التي ستجري لصالح المرأة التي تعاني من الاستبعاد الاجتماعي أو تواجه خطر هذا الاستبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more