"les programmes et projets de" - Translation from French to Arabic

    • البرامج والمشاريع
        
    • برامج ومشاريع
        
    • ببرامج ومشاريع
        
    • برامج ومشروعات
        
    • البرامج الفرعية والمشاريع
        
    • لبرامجها ومشاريعها
        
    À cet égard, il a réaffirmé la nécessité d'améliorer la coordination d'ensemble de tous les programmes et projets de développement exécutés en Afrique. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة مجددا على ضرورة تحسين التنسيق الشامل لجميع البرامج والمشاريع الإنمائية في أفريقيا.
    Le Nigéria est en train de mettre au point des repères et des indicateurs pour ses projets de développement, y compris les programmes et projets de lutte contre la désertification. UN تقوم نيجيريا بتحديد معايير ومؤشرات للمشاريع الإنمائية، بما في ذلك البرامج والمشاريع الخاصة بمكافحة التصحر.
    Par le biais de conseils détaillés et d'exemples précis, le manuel explique comment tenir compte des problèmes des handicapés dans les programmes et projets de développement. UN ويقدم الكتيب أيضا مشورة تدريجية وأمثلة على الطريقة التي يمكن بها استيعاب تفهم بُعد العجز في البرامج والمشاريع اﻹنمائية.
    Dans la sphère programmatique, cet engagement comprend notamment un effort conscient pour promouvoir ces objectifs dans tous les programmes et projets de l'Organisation. UN وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة.
    Les participants ont également souligné que l'objectif de la parité entre les sexes devait être pris en considération dans tous les programmes et projets de développement. UN وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية.
    Organisée par l'Institut pédagogique de l'Ossétie du Nord, son objectif principal était de faire connaître aux scientifiques et aux militants du domaine culturel les programmes et projets de l'UNESCO dans le domaine des langues et de la préservation de la culture. UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تعريف العلماء والناشطين الثقافيين ببرامج ومشاريع اليونسكو في مجال اللغة والحفاظ على الإرث الثقافي.
    Elle reçoit des conseils ainsi que divers matériels et un soutien technique pour les programmes et projets de formation de gouvernements et organisations internationales et de donateurs, en particulier l'Organisation internationale du travail. UN وتحصل هذه الهيئة على العديد من أوجه الدعم المادي والفني والاستشاري من الحكومات والمنظمات الدولية المانحة وبالأخص منظمة العمل الدولية على هيئة برامج ومشروعات تدريبية.
    Objectif : Mieux faire prendre conscience des questions relatives aux femmes et promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le développement régional, y compris dans tous les programmes et projets de la CEPALC UN الهدف: زيادة الوعي بقضايا نوع الجنس، وتعزيز دمج منظور الجنس في التنمية الإقليمية، بما في ذلك ضمن البرامج الفرعية والمشاريع التي تنفذها اللجنة الاقتصادية.
    On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l'appui nécessaire pour les programmes et projets de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. UN وستقدم المساعدة الى البلدان المعنية لتأمين ما يكفيها من مساعدة ودعم ماليين وتقنيين لبرامجها ومشاريعها اﻹنمائية البلديلة، لا سيما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والقطاع الخاص.
    Sélectionner les programmes et projets de l'organisme à inclure dans la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire UN فرز البرامج والمشاريع التي تضطلع بها الوكالات لإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيها
    Le rôle qu'elles remplissent dans le développement, loin d'être passif, est celui d'agents économiques, dont la contribution pourrait être renforcée si les programmes et projets de développement tenaient mieux compte des facteurs en jeu. UN والمرأة ليست عاملا سلبيا في عملية التنمية بل هي عامل من عوامل القوة الاقتصادية ويمكن تعزيز مساهمتها عن طريق المزيد من البرامج والمشاريع الانمائية الحساسة.
    De plus, un appui des services centraux est nécessaire pour que les programmes et projets de pays découlent du Plan-cadre et ne se déroulent pas parallèlement à celui-ci. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الحصول على دعم من المقر لكفالة أن تكون فرادى البرامج والمشاريع القطرية منبثقة عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا موازية له.
    La mise en oeuvre de cette stratégie a été confiée à une Commission présidentielle de lutte contre la pauvreté, organe de tutelle de haut niveau chargé de coordonner tous les programmes et projets de l'administration publique dans ce domaine. UN ويحتل مكان الصدارة في هذه الاستراتيجية لجنة رئاسية لمكافحة الفقر، وهي جهاز إشرافي رفيع المستوى مكلف بتنسيق جميع البرامج والمشاريع الحكومية في هذا المجال.
    Les populations locales, directement exposées à la pollution des eaux et à la dégradation des sols, doivent participer activement à tous les programmes et projets de protection de l'environnement. UN وعلى السكان المحليين، اﻷكثر تعرضا لتلوث المياه وتدهور التربة، المشاركة بنشاط في جميع البرامج والمشاريع الرامية الى حماية البيئة.
    Il s'agit, grâce à la formation, de doter les pays ibéro-américains des ressources humaines nécessaires, en quantité comme en qualité, en vue d'intensifier les programmes et projets de recherche et de développement et de favoriser l'échange de données d'expérience entre chercheurs. UN تعزيز نوعية وحجم الموارد البشرية اللازمة لتطوير البرامج والمشاريع المتعلقة باﻷبحاث وتطوير مراكز اﻷبحاث وتبادل الخبرات في مجال اﻷبحاث، وذلك عن طريق التدريب.
    Processus de planification et de programmation, dans les programmes et projets de planification, Guinée équatoriale - Fonds des Nations Unies pour l'enfance, Malabo. UN طرق التخطيط والبرمجة في برامج ومشاريع التعاون بين غينيا الاستوائية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، مدينة مالابو.
    Appuie les mesures destinées à renforcer les programmes et projets de développement rural et en suit l'application. UN تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية.
    À moins d'intégrer judicieusement les objectifs écologiques et socio-économiques, les programmes et projets de protection de l'environnement risquent fort d'être voués à l'échec. UN وما لم يكن هناك تكامل وثيق بين اﻷهداف البيئية وأهداف المحافظة على سبل الرزق، فإن هناك احتمالا كبيرا ﻷن تمنى برامج ومشاريع حماية البيئة بالفشل.
    Ces disparités sont particulièrement marquées dans les ménages ruraux et conditionnent, dans une large mesure, la façon dont les femmes et les hommes tirent parti des différentes possibilités que leur offrent les programmes et projets de développement rural. UN وتلك التفاوتات واضحة بشدة في إطار اﻷسرة المعيشية الريفية، وتتحكم الى حد كبير في الطريقة التي تستجيب بها المرأة والرجل للفرص المختلفة التي تتيحها برامج ومشاريع التنمية الريفية.
    Le programme relatif aux moyens d'existence qui a été lancé pour promouvoir et faciliter le travail indépendant, a permis d'accroître durant la période considérée les programmes et projets de création d'emplois et de formation professionnelle. UN وأطلق برنامج المعيشة الوطني لتشجيع العمل للحساب الخاص واتاحة الفرص له. ونتيجة لذلك، زادت خلال الفترة برامج ومشاريع المعيشة المدرﱠة للدخل والتدريب على تعزيز روح المبادرة.
    b) Information portant sur les programmes et projets de logement; UN )ب( نشر معلومات مبسطة حول برامج ومشاريع اﻹسكان؛
    La version actualisée des Lignes directrices pour les programmes et projets de coopération technique précisera les responsabilités, les pouvoirs et les obligations tout au long du cycle des projets du programme de coopération technique. UN ومضى قائلا إن المبادئ التوجيهية المستكملة المتعلقة ببرامج ومشاريع التعاون التقني تحدد بوضوح المسؤوليات والسلطات والمساءلة طيلة دورة مشاريع البرنامج التقني.
    8) Réaffirmer le principe du partenariat, encourager l'investissement dans les programmes et projets de développement agricole et accroître le rôle des organisations non gouvernementales dans ces secteurs; UN 8 - التأكيد على مبدأ المشاركة وتشجيع الاستثمار في برامج ومشروعات التنمية الزراعية وتعزيز دور التنظيمات غير الحكومية في هذه المجالات.
    Objectif : Faire davantage prendre conscience des questions relatives aux femmes et promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le développement régional, y compris dans tous les programmes et projets de la CEPALC. UN الهدف: زيادة الوعي بالقضايا الجنسانية، وتعزيز دمج المنظور الجنساني في التنمية الإقليمية، بما في ذلك في البرامج الفرعية والمشاريع التي تنفذها اللجنة الاقتصادية.
    On aidera les États concernés à obtenir une assistance financière et technique suffisante et l’appui nécessaire pour les programmes et projets de substitution, notamment auprès des institutions financières internationales, des organisations non gouvernementales, des organismes compétents des Nations Unies et du secteur privé. UN وستقدم المساعدة الى البلدان المعنية لتأمين ما يكفيها من مساعدة ودعم ماليين وتقنيين لبرامجها ومشاريعها اﻹنمائية البلديلة، لا سيما من المؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more