Le projet relatif à la protection des droits de l'enfant gagnerait à être simplifié et harmonisé avec les programmes et stratégies nationaux. | UN | ويمكن أن يستفيد مشروع حماية حقوق الطفل من أعمال المواءمة والتبسيط ليتفق مع البرامج والاستراتيجيات الوطنية. |
L'un des grands objectifs est notamment d'aligner le développement des statistiques sur les programmes et stratégies nationaux de développement centrés plus généralement sur la pauvreté. | UN | فالهدف هو مواءمة تطوير الإحصاءات مع البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الأعم التي تركز على الفقر. |
Ces politiques ont été formulées dans le cadre d'un processus consultatif faisant intervenir diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales et des organisations populaires centralisées ou régionales, afin de les intégrer dans tous les programmes et stratégies nationaux prioritaires. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من خلال عملية استشارية اشتركت فيها وكالات حكومية وغير حكوميــــة مختلفة ومنظمـات جماهيرية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي، بغية إدماج هذه السياسات في جميع البرامج والاستراتيجيات الوطنية ذات اﻷولوية. |
les programmes et stratégies de prévention, de traitement et de réinsertion ont été encouragés et appuyés. | UN | وشجعت ودعمت برامج واستراتيجيات الوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل. |
L'objectif était de définir les meilleures pratiques et de promouvoir l'incorporation des objectifs des activités de substitution dans les programmes et stratégies d'homologues et organismes potentiels œuvrant déjà dans la région visée. | UN | وتستهدف هذه الدراسة تحديد أفضل الممارسات والتشجيع على ادراج أهداف التنمية البديلة في برامج واستراتيجيات النظراء المحتملين والوكالات التي تعمل الآن في المناطق المستهدفة. |
Ces investissements serviront à améliorer leurs structures, leur organisation et leurs compétences pratiques en matière commerciale, à favoriser les campagnes de sensibilisation et de recrutement de donateurs organisées par l'UNICEF, ainsi qu'à harmoniser entre ces pays les programmes et stratégies de promotion des ventes. | UN | وسوف تستخدم الاستثمارات في إجراء تحسينات هيكلية في القدرات التنفيذية التنظيمية والتسويقية، وحملات التوعية باليونيسيف وتدبير المانحين، فضلا عن الاستراتيجيات والبرامج الترويجية المنسقة فيما بين اﻷسواق. |
Bien qu'on ne puisse pas nier que les programmes et stratégies puissent être différents d'un Etat à l'autre, la Rapporteuse spéciale est d'avis qu'il faudrait se tenir constamment en contact étroit avec la partie la plus concernée, à savoir les enfants. | UN | ولئن كان من غير الممكن إنكار القول إن البرامج والاستراتيجيات قد تختلف من ولاية إلى أخرى، فإن المقررة الخاصة ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على اتصال وثيق في جميع اﻷوقات مع أهم الزبائن، أي مع اﻷطفال. |
45. Tous les programmes et stratégies devront prendre en compte les lois du pays concerné. | UN | ٤٥ - يجب أن تأخذ جميع البرامج والاستراتيجيات في الاعتبار اﻹطار القانوني للبلد. |
Veuillez fournir des renseignements sur la situation des femmes âgées, y compris sur leur accès aux services de santé et sociaux et à la protection contre la violence, et indiquer les programmes et stratégies élaborés pour répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة المسنات، بشأن أمور من بينها إمكانية حصولهن على الخدمات الصحية والاجتماعية وعلى الحماية من العنف، ويرجى بيان البرامج والاستراتيجيات المقررة لتلبية احتياجاتهن الخاصة. |
Une base de données riche, variée et actuelle, devant servir de situation de référence pour les programmes et stratégies en matière de lutte contre les violences à l'égard des femmes, existe désormais. | UN | وقد أصبحت هناك الآن قاعدة بيانات غنية ومتنوعة ومستكملة يُعتدّ بها في البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Un autre élément nouveau du préambule est la reconnaissance accrue de la nécessité d'intégrer la lutte contre les mines dans les programmes et stratégies nationaux et internationaux de développement. | UN | وثمة عنصر جديد آخر في الديباجة، وهو الاقرار الاكبر بالحاجة إلى ادماج العمل المتعلق بإزالة الألغام في البرامج والاستراتيجيات الانمائية الدولية والوطنية. |
En particulier, il s'est dit préoccupé par le fait que les programmes et stratégies en faveur de l'égalité des chances se fondent bien souvent sur l'idée que les Roms constituent un problème. | UN | وأعرب عن قلقه بالتحديد إزاء كون البرامج والاستراتيجيات الموضوعة من أجل تكافؤ الفرص كثيرا ما كانت مستوحاة من نظرة إلى الروما على أنهم مشكلة. |
Troisièmement, il faut mettre en œuvre les programmes et stratégies inscrits à l'ordre du jour de l'ONU pour une prise de conscience réelle et une action décisive pour le règlement des problèmes dus aux changements climatiques. | UN | ثالثا، تحقيق البرامج والاستراتيجيات المسجلة في جدول أعمال الأمم المتحدة من أجل توعية حقيقية وعمل حاسم لحل المشاكل الناتجة عن التغييرات المناخية. |
Du fait de l'absence de communautés organisées de Tsiganes et de gens du voyage, cette discrimination existe dans les programmes et stratégies nationaux et locaux de lutte contre la pauvreté, ce qui signifie que les données quantitatives manquent sur l'emploi et la pauvreté dans ces communautés. | UN | ويتجلى هذا التمييز في تجاهل البرامج والاستراتيجيات المحلية الخاصة بمكافحة الفقر لمجتمعات الغجر والرُحّل. وهذا يعني بدوره الافتقار إلى بيانات تقديرية عن العمالة والفقر داخل هذا المجتمع. |
Tandis que nos efforts en vue d'améliorer nos recettes d'exportation sont entravés et que notre secteur de services financiers est surveillé de près, les programmes et stratégies de développement du Commonwealth de la Dominique constant d'être affectés par le déclin constant de l'aide publique au développement. | UN | وبينما تقوض جهودنا الرامية إلى تحسين حصائل صادراتنا، وبينما يجري تفحص جاد لقطاع خدماتنا المالية، فإن البرامج والاستراتيجيات الإنمائية لكومنولث دومينيكا لا تزال تتأثر بالتناقص المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
48. Dans tous les programmes et stratégies, le Conseil s'efforce d'assurer une collaboration et d'établir des liens et des partenariats avec tous les ministères concernés par la mise en œuvre de ces programmes, ainsi qu'avec les organisations de la société civile et du secteur privé. | UN | 48- ويعمل المجلس في كافة البرامج والاستراتيجيات بالتعاون والتشبيك وخلق شراكات مع كافة الوزارات المعنية في تنفيذها بالإضافة إلى منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
iv) De renforcer la politique nationale globale de prévention du recrutement d'enfants, ainsi que les programmes et stratégies visant à mettre fin au recrutement, à l'emploi d'enfants et aux sévices commis à leur encontre par des groupes armés et de veiller à ce qu'ils soient remis aux autorités civiles aussi rapidement que possible après leur libération; | UN | ' 4` تعزيز السياسة الوطنية الشاملة الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، بجانب البرامج والاستراتيجيات المحددة لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم والاعتداء عليهم من قِبل الجماعات المسلحة وضمان نقلهم فوراً إلى السلطات المدنية لدى الإفراج عنهم؛ |
les programmes et stratégies de reconstruction et de consolidation de la paix élaborés dans des situations d'après violence doivent être conçus de façon à refléter le caractère interdépendant et complémentaire du développement, de la paix, de la sécurité et des questions relatives aux droits de l'homme des minorités. | UN | كما ينبغي تصميم برامج واستراتيجيات للإصلاح وبناء السلام في حالات ما بعد العنف لتجسد الطبيعة المترابطة والمتعاضدة لقضايا التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، التي تمس الأقليات. |
Il a demandé à la Géorgie de veiller à ce que tous les programmes et stratégies de lutte contre la pauvreté intègrent le souci de l'égalité des sexes. | UN | وطلبت اللجنة إلى جورجيا ضمان مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع برامج واستراتيجيات القضاء على الفقر(131). |
les programmes et stratégies d'élimination de la pauvreté, ainsi que les politiques adoptées pour lutter contre la crise économique devraient tenir compte des besoins et préoccupations des plus vulnérables, notamment les personnes handicapées et les populations autochtones, ainsi que des femmes et des enfants. | UN | وينبغي أن تراعى في برامج واستراتيجيات اجتثاث الفقر، وكذلك في السياسات المتبعة من أجل التصدي للأزمة الاقتصادية، احتياجات وشواغل الفئات الأضعف، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، واحتياجات وشواغل النساء والأطفال. |
Afin de permettre ce suivi systématique, il faut que les programmes et stratégies en question se fondent sur une large base de connaissances des problèmes de la criminalité, de leurs causes multiples et des pratiques prometteuses. | UN | وللتمكن من رصد هذه الاستراتيجيات والبرامج بصورة منتظمة، يجب أن تكون قائمة على قاعدة معرفية وافية بشأن المشاكل المتعلقة بالجرائم، وأسبابها المتعددة، والممارسات الواعدة. |