Et, comme on pouvait logiquement le prévoir, cette collaboration n'est pas sans influer sur les programmes gouvernementaux. | UN | وكما قد يتوقع من خلال منطق السبب والنتيجة، فإن هذا التعاون يؤثر في البرامج الحكومية. |
Des projets d'importance ont été reportés à plus tard et les dépenses opérationnelles ont été réduites de moitié, avec des incidences sur les programmes gouvernementaux dans tous les secteurs. | UN | وجرى إرجاء مشاريع رأسمالية وخفض نفقات التشغيل بنسبة 50 في المائة، مما أثر في البرامج الحكومية عبر جميع القطاعات. |
les programmes gouvernementaux de traitement des victimes d'agressions sexuelles prévoient un accroissement de la capacité d'accueil de ces centres pour leur permettre de traiter 100 victimes simultanément. | UN | وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية. |
les programmes gouvernementaux et l'action des organisations de la société civile accordent une attention particulière aux droits des femmes. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لحقوق المرأة في برامج الحكومة وفي أنشطة منظمات المجتمع المدني. |
Le Ministère de la parité des sexes, du travail et du développement social a notamment pour mission de s'assurer que la parité des sexes est prise en compte dans les programmes gouvernementaux. | UN | وكان جزء من ولاية وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية رصد برامج الحكومة من منظور جنساني. |
les programmes gouvernementaux suivants sont en cours de réalisation dans toutes les régions, les districts et les villes : | UN | في جميع ولايات الجمهورية ومقاطعاتها ومدنها، يجري تنفيذ برامج حكومية في المجالات التالية: |
L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. | UN | ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |
:: Création du poste et élaboration d'un mécanisme pour l'intégration des questions sexospécifiques dans les programmes gouvernementaux | UN | :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية |
La question de l'amélioration de la situation des femmes a figuré dans tous les programmes gouvernementaux adoptés par la suite. | UN | ومسألة تحسين حالة المرأة واردة في جميع البرامج الحكومية التي صيغت فيما بعد. |
les programmes gouvernementaux ont permis de réduire les taux d'analphabétisme de 30 %, comme préconisé dans les accords de paix. | UN | ونجحت البرامج الحكومية في تخفيض معدلات الأمية إلى نسبة 30 في المائة على النحو الذي دعت إليه اتفاقات السلام. |
II est évident que les programmes gouvernementaux qui favorisent la surcapacité de pêche et la surpêche doivent être éliminés. | UN | ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط. |
les programmes gouvernementaux s'adressent aux pauvres et aux personnes vulnérables : les femmes, les enfants, les invalides, les travailleurs et les personnes âgées. | UN | لقد ركزت البرامج الحكومية على الفقراء والضعفاء: النساء والأطفال والأشخاص المعوقون والعمال والمتقدمون في السن. |
Il sera procédé à une évaluation afin de savoir si les programmes gouvernementaux en cours ou prévus sont suffisamment précis pour répondre efficacement à tous les aspects de ce problème. | UN | كما سيـُـعد تقيـيم يوضح ما إذا كانت البرامج الحكومية الحالية أو المعتـزمة ذات طابع نوعـي محـدد بما يكفي لمعالجة فعالة لجميع جوانب هذه المشكلة. |
Le Gouvernement a donné des instructions afin que tous les programmes gouvernementaux comportent un élément sur l'égalité des sexes et que l'effet sur cette égalité soit évalué dans chaque programme. | UN | وقد صدر توجيه حكومي بضرورة احتواء جميع البرامج الحكومية على عنصر جنساني وبوجوب تقييم الأثر الجنساني لكل برنامج. |
Bien qu’il soit difficile de déterminer le lien existant entre les programmes gouvernementaux et les résultats, il faut faire l’effort créatif nécessaire pour concevoir et appliquer ces instruments de mesure. | UN | ورغم صعوبة تحديد الصلة بين البرامج الحكومية والنتائج، فما زالت الضرورة تستدعي بذل جهد خلاق لوضع تلك التدابير وتوجيهها. |
les programmes gouvernementaux visent les femmes enceintes, les nouveaux parents et les enfants de moins de 6 ans, et appuie la création de familles en santé. | UN | ويشمل تركيز البرامج الحكومية الحوامل والآباء الجدد والأطفال دون سن السادسة، ويدعم نمو أسر تتمتع بصحة جيدة. |
L'Inspecteur reconnaît que les partenaires issus de la société civile ne sont généralement pas soumis aux mêmes contraintes politiques que les programmes gouvernementaux. | UN | ويسلم المفتش بأن الشركاء من المجتمع المدني نادراً ما يخضعون لنفس الضغوط السياسة المفروضة على البرامج الحكومية. |
La FIAS continue d'appuyer les programmes gouvernementaux de lutte contre les stupéfiants, conformément aux dispositions de son plan d'opérations. | UN | وتواصل القوة الدولية دعم البرامج الحكومية لمكافحة المخدرات وفقا لأحكام خطة عمليات القوة الدولية. |
En outre, les prix élevés du pétrole ont des effets négatifs directs sur les programmes gouvernementaux d'atténuation de la pauvreté et de redressement après le conflit. | UN | فضلا عن ذلك، تحدث أسعار النفط المرتفعة أثرا سلبيا مباشرا على برامج الحكومة للحد من الفقر والانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
Les questions relatives aux jeunes occupent depuis toujours une place prioritaire dans les programmes gouvernementaux. | UN | قد ظلت المسائل المتعلقة بالشباب دائما ضمــن المجالات ذات اﻷولوية في برامج الحكومة. |
les programmes gouvernementaux portent essentiellement sur la réhabilitation tels que logement, activités génératrices de revenus, éducation et santé. | UN | وينصب تركيز برامج الحكومة بصورة رئيسية على قضايا الإنعاش، مثل الإسكان وإدرار الدخل والتعليم والصحة. |
Le Comité note qu’un grand nombre de réfugiées résident actuellement en Tanzanie. Il demande de plus amples informations sur la situation des réfugiées et sur les programmes gouvernementaux qui visent à répondre à leurs besoins. | UN | ١٤٢ - وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من النساء اللاجئات اللواتي يقمن حاليا في تنزانيا وتطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالة اللاجئات وأي برامج حكومية تنفذ لتلبية احتياجاتهن. |
L'industrie pouvait jouer un rôle d'éducateur à travers ses programmes de formation professionnelle, et les programmes gouvernementaux pouvaient fournir du capitalrisque. | UN | ويمكن للصناعة أن تضطلع بدور تعليمي عن طريق برامج التدريب في الشركات، كما يمكن للبرامج الحكومية أن تتيح التمويل المجازف. |