"les programmes nationaux de développement" - Translation from French to Arabic

    • برامج التنمية الوطنية
        
    • البرامج الإنمائية الوطنية
        
    • جداول أعمال التنمية الوطنية
        
    • البرامج الوطنية للتنمية
        
    • جداول الأعمال الإنمائية الوطنية
        
    • البرامج الانمائية الوطنية
        
    • خطط التنمية الوطنية
        
    • التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية
        
    • أطر التنمية الوطنية
        
    • للبرامج اﻹنمائية الوطنية
        
    • الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات
        
    • وبرامج التنمية الوطنية الرئيسية
        
    • لبرامج التنمية الوطنية
        
    • مع برامج التنمية
        
    Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية.
    Le rapport note également que le développement des statistiques commence à occuper un rang de priorité plus élevé dans les programmes nationaux de développement. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية عليا في برامج التنمية الوطنية.
    Près d'un milliard de personnes vivent dans la pauvreté dans la région. Ces personnes sont aussi une source potentielle de demande capable de dynamiser la consommation et les investissements privés si les programmes nationaux de développement réussissent. UN ويوجد في المنطقة قرابة البليون نسمة يعيشون في الفقر بينما هم في الوقت ذاته يشكّلون مصدراً ممكناً للطلب إذا تكلّلت البرامج الإنمائية الوطنية بالنجاح، ممّا سيعزّز الاستهلاك والاستثمار الخاصّين.
    Renforcer les activités de sensibilisation au niveau régional pour que le programme d'action de la CIPD soit intégré dans les programmes nationaux de développement UN تعزيز الدعوة على الصعيد الإقليمي لكفالة إدماج برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في جداول أعمال التنمية الوطنية
    23. La deuxième séance technique a porté sur l'utilisation des techniques spatiales pour les programmes nationaux de développement socioéconomique. UN ٢٣- وناقشتْ الجلسة التقنية الثانية استخدام تكنولوجيا الفضاء في البرامج الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La présence dans le pays est aussi une condition nécessaire pour veiller à ce que les questions relatives aux établissements humains soient fermement inscrites dans les programmes nationaux de développement et prises en considération par les équipes de pays des Nations Unies. UN ويُعد الوجود القطري أيضاً شرطاً ضرورياً لضمان إدراج مسائل المستوطنات البشرية في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والتصدي لها من جانب فرق الأمم المتحدة القطرية.
    De même, on s'est accordé à penser qu'il était indispensable de prendre en compte les objectifs du Programme d'action mondial dans les programmes nationaux de développement des gouvernements. UN كذلك ساد اتفاق عام بأنه من الضرورى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب برامج التنمية الوطنية التى تضعها الحكومات.
    En fin de compte, la coopération économique et les programmes nationaux de développement permettront d'atteindre l'objectif plus vaste d'une croissance économique durable et d'une amélioration du niveau de vie dans la région. UN وفي نهاية المطاف فإن التعاون الاقتصادي مع برامج التنمية الوطنية يفيدان في تحقيق الهدف الأكبر وهو نمو الاقتصاد المستدام ورفع مستويات المعيشة في المنطقة.
    Son gouvernement réitère son engagement à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et il met à exécution une série de mesures à cette fin, y compris l'insertion d'une démarche respectueuse de la parité des sexes dans les programmes nationaux de développement. UN وقد قررت حكومتها تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وتوالي تنفيذ سلسلة من التدابير لتحقيق تلك الغاية بما في ذلك إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في برامج التنمية الوطنية.
    La plupart ont constitué des organes de coordination nationaux composés de représentants du gouvernement mais cela ne signifie pas forcément qu'un degré de priorité suffisamment élevé ait été accordé à l'application de la Convention dans les programmes nationaux de développement. UN وقد أنشأ معظمها هيئات تنسيق وطنية تتألف من موظفين حكوميين، وإن كان ذلك لم يؤد بالضرورة إلى منح تنفيذ الاتفاقية أولوية كافية في برامج التنمية الوطنية.
    En outre, il faudrait intégrer les modes de production propre et utilisant moins de ressources dans les programmes nationaux de développement afin de promouvoir un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى إدراج مفهوم إنتاج أنظف يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد في صلب برامج التنمية الوطنية كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة.
    La formulation et l'application des stratégies nationales de développement durable sous diverses formes reflètent la préoccupation des responsables politiques d'intégrer les questions environnementales dans les programmes nationaux de développement. UN وعكست صياغة الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وتنفيذها بمختلف الأشكال اهتمام واضعي السياسات بإدراج القضايا البيئية في البرامج الإنمائية الوطنية.
    L'une des principales difficultés tient au fait que le vieillissement de la population n'a pas reçu un rang élevé de priorité dans les programmes nationaux de développement et les stratégies de réduction de la pauvreté. UN يتمثل أحد التحديات الكبرى في عدم إيلاء أولوية عليا لمسألتي شيخوخة السكان والهجرة الدولية في البرامج الإنمائية الوطنية والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    A cet égard, elle salue les progrès faits pour la mise en oeuvre rapide des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, qui permettra à ONU-Habitat d'aider les programmes nationaux de développement. UN وفي هذا السياق، فإنها ترحب بالتقدم المحرز نحو التشغيل المبكر للعمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، والذي سيمكِّن موئل الأمم المتحدة من مساعدة البرامج الإنمائية الوطنية.
    Les équipes de pays et les ministères concernés ont été mis en contact avec les ministères nationaux responsables de la planification et des finances, afin d'améliorer l'intégration des priorités du développement urbain dans les programmes nationaux de développement. UN وقد جرى ربط الفرق القطرية والوزارات التنفيذية مع وزارات التخطيط والمالية الوطنية لتحسين إدماج أولويات التنمية الحضرية بشكل أفضل في جداول أعمال التنمية الوطنية.
    Ils ont par ailleurs fait remarquer qu'il fallait continuer à appuyer les programmes nationaux de développement durable et à fournir aux pays l'assistance technique nécessaire. UN 417- وذكر أيضا أن من الضروري مواصلة دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتقديم مساعدة فنية بهذا الشأن.
    Pour donner suite à la conférence de Bali, il est important de tenir compte de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets dans les programmes nationaux de développement. UN 38 - ومن المهم، في إطار عملية بالي، دمج سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية.
    48. Les organisations bilatérales et multilatérales se sont longtemps intéressées à la coordination. Leur position sur la question a considérablement évolué, puisqu'après s'être surtout préoccupées de coordonner les activités des organismes extérieurs, elles s'intéressent maintenant principalement à l'intégration des ressources extérieures dans les programmes nationaux de développement. UN ٤٨ - ما برح التنسيق يمثل شاغلا من شواغل التنظيم الثنائي والمتعدد اﻷطراف وقد حدث تطوير كبير في التفكير في هذا الموضوع، الذي كان يعنى أساسا بالتنسيق بين المنظمات الخارجية، فأصبح يركز في المقام اﻷول على دمج الموارد الخارجية في البرامج الانمائية الوطنية.
    Elle a élaboré les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aide les pays à les atteindre, de même que d'autres objectifs de développement, en aidant les gouvernements à mettre en œuvre les programmes nationaux de développement correspondants. UN وهي التي وضعت الأهداف الإنمائية للألفية وتساعد البلدان في تحقيقها، إلى جانب الأهداف الإنمائية الأخرى، عن طريق تقديم الدعم للحكومات في تنفيذ خطط التنمية الوطنية المقابلة لها.
    Les politiques gouvernementales visent à intégrer les femmes dans les programmes nationaux de développement socio-économique. UN وسياسات الحكومة موجهة نحو إدماج المرأة في التيار الرئيسي لبرامجنا للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Pour que le Plan soit efficace, il convient avant tout d'intégrer la question du vieillissement et les problèmes des personnes âgées dans les programmes nationaux de développement et d'élimination de la pauvreté. UN وهناك خطوة أولى ضرورية لنجاح تنفيذ الخطة ألا وهي إدماج مسألة الشيخوخة وشواغل كبار السن في أطر التنمية الوطنية واستراتيجيات القضاء على الفقر.
    En matière de consolidation des institutions, l’UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d’excellence dans les domaines présentant de l’importance pour les programmes nationaux de développement. UN وعملية بناء المؤسسات، التي تضطلع بها الجامعة، ترمي إلى بناء مراكز للتدريب العالي في تلك المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Comme l'ont constaté en 2002 les participants à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, la question du vieillissement devrait être intégrée dans tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics, surtout dans les programmes nationaux de développement et d'élimination de la pauvreté. UN 25 - وحسبما سلمت به الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في عام 2002، ينبغي دمج الشيخوخة في كافة مجالات السياسة العامة، وبالأخص في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    En outre, les documents issus de la vingt-troisième session extraordinaire ont mis en relief l'importance de la démarginalisation des femmes dans les politiques de développement macroéconomique et social et les programmes nationaux de développement, mais aussi dans la prise de décisions au niveau macroéconomique. UN وعلاوة على ذلك، شددت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين على أهمية مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية وبرامج التنمية الوطنية الرئيسية وأهمية المرأة في صنع القرارات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    En matière de création d'institutions, l'UNU a pour objectif de créer de nouveaux centres d'excellence dans les domaines présentant de l'importance pour les programmes nationaux de développement; UN وتهدف الجامعة إلى بناء مراكز تفوق جديدة في المجالات الهامة لبرامج التنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more