"les programmes politiques" - Translation from French to Arabic

    • البرامج السياسية
        
    • الخطط السياسية
        
    • البرنامج السياسي
        
    • جداول الأعمال السياسية
        
    • المنابر السياسية
        
    • بالبرامج السياسية
        
    • جدول الأعمال السياسي
        
    • للبرامج السياسية
        
    • أعمال السياسات
        
    • والبرامج السياسية
        
    Compte tenu des profondes différences dans les programmes politiques des principaux partis, la formation du Gouvernement pourrait prendre des mois. UN ونظرا للاختلاف الشديد في البرامج السياسية للأحزاب الكبرى، فإن عملية تشكيل حكومة الدولة قد تستغرق عدة أشهر.
    Deuxièmement, les migrations internationales occupent une place particulière dans les programmes politiques. UN والثانية أن الهجرة الدولية تختل مكانا بارزا في البرامج السياسية.
    :: Favoriser par leurs votes les programmes politiques prenant en compte les OMD et l'impact environnemental; UN :: الإعراب المسموع عن الرأي بما يكفل تعزيز البرامج السياسية التي تراعي الأهداف الإنمائية للألفية والآثار البيئية
    Il a encouragé le dialogue entre les parties rivales en favorisant des accords sur les programmes politiques et de développement. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    Le Sommet mondial pour le développement social, tenu en 1995, a indiqué nettement la détermination de la communauté internationale de voir le développement social prendre un rang prioritaire dans les programmes politiques des gouvernements. UN فقد كان مؤتمر القمة العالــمي للتنمية الاجتماعية المعقــود في عام ١٩٩٥ دلالة أكيــدة على عزم المجتمع الدولي على أن تحتل التنمية الاجتماعية قمة البرنامج السياسي للحكومات.
    L'intervention de l'organisation dans la région contribuait à assurer que les problèmes des migrations et de la traite soient prioritaires dans les programmes politiques et nationaux. UN وقيل إن مشاركتها في المنطقة قد ساعد منح مسألة الهجرة والاتجار الأولوية في جداول الأعمال السياسية والوطنية.
    Dans les deux camps, les programmes politiques incitent constamment à la haine ethnique et religieuse et à la violence. UN وتحرض البرامج السياسية في جانبي الصراع باستمرار على الكراهية والعنف الإثنيين والدينيين.
    Parallèlement, la Commission électorale nationale a également publié les programmes politiques de chaque parti politique dans son bulletin d'information hebdomadaire qu'elle a fait distribuer dans tout le pays. UN وفي الوقت نفسه، نشرت اللجنة أيضاً البرامج السياسية لجميع الأحزاب السياسية في نشراتها الإخبارية الأسبوعية، ووزعت تلك المنشورات على نطاق البلد.
    Toutefois, l'incitation à la violence à des fins politiques et les programmes politiques prônant la haine ou la discrimination à l'égard d'un groupe devraient être strictement interdits. UN غير أنه يمكن فرض قيود صارمة على التحريض على العنف لتحقيق أغراض سياسية وعلى البرامج السياسية التي تحض على الكراهية والتمييز.
    Il se réjouit donc que le Rapporteur spécial entreprenne une étude de la situation des populations musulmane et arabe dans le monde ainsi qu'une étude sur les programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale. UN وثمة ترحيب، بالتالي، بشروع المقرر الخاص في دراسة حالة السكان المسلمين والعرب بالعالم، إلى جانب دراسة البرامج السياسية التي تحرّض على التمييز العنصري.
    Ils ont condamné les programmes politiques et les organisations fondés sur le racisme ou la xénophobie qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable. UN وقد أدان المؤتمر البرامج السياسية والمنظمات التي تقوم على العنصرية أو كره الأجانب على أنها تتنافى مع الحكم الديمقراطي والشفّاف والمسؤول.
    Il faut qu'elles puissent se prévaloir de droits civils, juridiques et politiques égaux à ceux des hommes afin d'être à même d'appeler l'attention sur leurs besoins, d'influer sur les programmes politiques et d'exiger des pouvoirs publics qu'ils prennent les mesures appropriées. UN فهي في حاجة إلى ممارسة حقوقها المدنية والقانونية والسياسية المتساوية حتى تتمكـن مـن توجيـه الانتباه إلى احتياجاتها، وتؤثر في البرامج السياسية وتطالب باتخاذ الإجراءات الحكومية المناسبة.
    Parmi les mesures prises, on citera l'intégration de l'analyse visant l'égalité entre les sexes dans tous les programmes politiques et activités du Ministère fédéral des affaires indiennes et du Nord. UN ومن بين الإجراءات التي اتخذت، نذكر إدراج التحليل الرامي إلى المساواة بين الجنسين في جميع البرامج السياسية وفي أنشطة الوزارة الاتحادية للشؤون الهندية والشمال.
    D'autre part, la prégnance démocratique est illustrée par la place croissante qu'occupe la rhétorique des platesformes racistes et xénophobes dans les programmes politiques de partis démocratiques, notamment dans le traitement des questions relatives à l'immigration, à l'asile et au terrorisme. UN ومن جهة أخرى، تتضح قوته الديمقراطية بتزايد الحجج التي تستند إليها مناهج العنصرية وكره الأجانب في البرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، لا سيما في تناول مسائل الهجرة واللجوء والإرهاب.
    39. Quel que soit le modèle d'organisation adopté, les programmes politiques jouent un rôle essentiel dans l'incitation à la haine et à la violence ethniques. UN 39- وأياً كان النموذج التنظيمي السائد، يعد دور البرامج السياسية في تأجيج الكراهية والعنف الإثنيين هاماً.
    La protection de l'environnement a été pleinement intégrée dans les programmes politiques nationaux des pays. UN وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان.
    Dans les programmes politiques et électoraux, on a insisté sur le coût que représentaient les travailleurs migrants pour la société, en omettant de mentionner leur contribution très importante dans les domaines culturel, scientifique, technique, social et économique. UN وركز البرنامج السياسي والانتخابي على ما يكلفه المهاجرون للمجتمع لكنه تجاهل مساهماتهم الهامة جداً في الميادين الثقافية والعلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية.
    En 2008, la situation et les droits des victimes ont figuré en bonne place dans les programmes politiques et les préoccupations publiques. UN وفي عام 2008 وجدت محنة الضحايا وحقوق الضحايا طريقها إلى جداول الأعمال السياسية والعامة.
    Il faut condamner les programmes politiques fondés sur le racisme et la xénophobie du fait qu'ils sont incompatibles avec la démocratie. UN ويجب إدانة المنابر السياسية القائمة على العنصرية وكراهية الأجانب باعتبارها لا تتفق مع مبادئ الديمقراطية.
    Le Rapporteur spécial en traite dans son rapport sur les programmes politiques qui incitent à la discrimination raciale ou l'encouragent (E/CN.4/2006/54), soumis à cette session de la Commission. UN ويعالج المقرر الخاص هذه المسألة في تقريره المتعلق بالبرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه (E/CN.4/2006/54)، وهو التقرير المقدم إلى دورة اللجنة هذه.
    Elles jouent aussi une oeuvre de promotion fondamentale, de sorte qu'une priorité élevée continue à être accordée aux enfants et aux adolescents dans les programmes politiques et sociaux de la région et de chaque pays. UN وهي أيضا، بصفتها هذه، آليات هامة للدعوة من أجل أن تظل مكانة الأطفال والمراهقين بارزة في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي للمنطقة ولكل قطر.
    Ce rapport confirme les tendances, lourdes de sens, identifiées dans les précédents rapports: la banalisation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie par leur instrumentalisation politique, la prégnance des plates-formes politiques racistes des partis et mouvements d'extrême droite dans les programmes politiques des partis démocratiques et la légitimation intellectuelle croissante de ces plates-formes. UN ويؤكد هذا التقرير الاتجاهات البارزة التي ذكرت في التقارير السابقة مثل تطبيع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب لأغراض سياسية، واختراق البرامج السياسية العنصرية التي تنادي بها الأحزاب والحركات اليمينية المتطرفة للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية، وتزايد إضفاء الشرعية الفكرية على تلك البرامج.
    Les efforts soutenus du FNUAP ont contribué à ce que l'égalité entre les sexes et les droits en matière de procréation soient inscrits en bonne place dans les programmes politiques. UN وساهمت الجهود المستمرة التي بذلها الصندوق في وضع المساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية عاليا على جداول أعمال السياسات.
    24. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite contre le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les périodes de campagne mais également entre les élections. UN 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more