"les programmes universitaires" - Translation from French to Arabic

    • المناهج الجامعية
        
    • المناهج الدراسية الجامعية
        
    • مناهج الجامعات
        
    • بالبرامج الجامعية
        
    • الجامعات ومقررات
        
    • البرامج الأكاديمية
        
    • البرامج الجامعية
        
    • النُظم الأكاديمية
        
    • والبرامج الأكاديمية
        
    • مناهج التعليم الجامعي
        
    • المقررات الدراسية الجامعية
        
    Participation à l'atelier organisé par le Ministère de l'enseignement supérieur sur l'intégration des droits de l'homme dans les programmes universitaires. UN والمشاركة في حلقة العمل التي نظمتها وزارة التعليم العالي بشأن إدراج حقوق الإنسان في المناهج الجامعية.
    Dans certains cas, les cours de formation destinés aux juges avaient permis de mieux appliquer le droit de la concurrence et s'étaient traduits par l'incorporation de cours sur la concurrence dans les programmes universitaires de pays en développement. UN وفي بعض الحالات، أسفرت دورات تدريب القضاة عن إنفاذ قانون المنافسة إنفاذاً أفضل وعن تضمين المناهج الجامعية للبلدان النامية دورات متصلة بالمنافسة.
    Le droit international des droits de l'homme était devenu un sujet d'examen dans les programmes universitaires. UN وأصبح القانون الدولي لحقوق الإنسان مادة مستقلة في المناهج الدراسية الجامعية.
    On s'efforce actuellement d'introduire les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes universitaires et scolaires. UN وتسعى هذه الهيئات حالياً لإدخال مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مناهج الجامعات والمدارس.
    Fournir des informations sur les mesures temporaires spéciales visant à promouvoir et faciliter l'inscription des femmes dans les programmes universitaires, notamment dans des filières telles que les sciences, l'économie et l'ingénierie. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المرحلية الخاصة الرامية إلى تعزيز وتيسير التحاق النساء بالبرامج الجامعية وخاصة في مجالات من قبيل العلوم والاقتصاد والهندسة.
    Il restait des obstacles à surmonter, néanmoins, s'agissant d'intégrer ces études dans les programmes universitaires et de faire en sorte qu'elles enrichissent l'éducation des enfants et des jeunes. UN بيد أنه لا تزال ثمة عقبات تحول دون ادماج الدراسات النسائية في الجامعات ومقررات الكليات، ودون الافادة من النتائج في تعليم اﻷطفال والشباب.
    Elle approuve et surveille également les programmes universitaires des 78 universités, y compris les 54 universités privées. UN كما أنها تُقرّ وترصد البرامج الأكاديمية في كل الجامعات البالغ عددها 78 جامعة، بما فيها 54 جامعة خاصة.
    Indépendamment de cette disposition, les programmes universitaires concernant l'enseignement du droit font une place à l'enseignement des droits constitutionnels et des droit de l'homme. UN وبغض النظر عن هذا الحكم، تخصﱢص البرامج الجامعية في مجال تعليم الحقوق حيزاً لتعليم الحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان.
    Il a évoqué la collaboration avec les économies émergentes du Sud, les programmes axés sur la jeunesse, les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et les bénévoles dans les programmes universitaires. UN ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية.
    c) L'absence de formation concernant les droits des femmes dispensée aux enseignants et l'absence de prise en compte des droits de l'homme dans les programmes scolaires et dans les programmes universitaires pour traiter des relations hommes-femmes; UN (ج) افتقار المدرسين إلى التدريب في مجال حقوق المرأة وغياب النهج القائم على حقوق الإنسان في المناهج المدرسية والبرامج الأكاديمية لتناول المسائل الجنسانية؛
    102.59 Intégrer les notions relatives aux droits de l'homme dans les programmes universitaires (Jamahiriya arabe libyenne); UN 102-59- أن تُدمج مفاهيم حقوق الإنسان في مناهج التعليم الجامعي (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    Il serait bon de développer l'éducation en matière d'environnement par le biais de programmes d'enseignements destinés aux élèves du primaire et du secondaire ainsi qu'au moyen de l'introduction de modules appropriés dans les programmes universitaires. UN من الضروري تنشيط الثقافة البيئية، عن طريق وضع المناهج للطلبة في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي، مع إدخال وحدات منهجية ملائمة ضمن المناهج الجامعية.
    Certains pays ont déjà réussi à en introduire dans les programmes universitaires et même scolaires; d'autres n'ont pas encore essayé. UN وقد تمكن بعض البلدان بالفعل من إدخال مواد التنمية البشرية في المناهج الجامعية وحتى المدرسية، لكن بعض البلدان لم تفعل ذلك بعد.
    Dans le cadre d'une nouvelle initiative, le programme collabore avec 77 académies italiennes pour revoir les programmes universitaires en fonction des critères du travail décent et de l'emploi pour les jeunes, en utilisant le sport comme moyen de perfectionner les compétences des jeunes et assurer leur formation. UN ويطرح البرنامج مبادرة جديدة مع 77 مؤسسة أكاديمية إيطالية لاستعراض المناهج الجامعية بشأن العمل الكريم وعمالة الشباب عن طريق استخدام الرياضة كنقطة بداية لتنمية مهارات الشباب وتدريبهم.
    Le Centre organise l'échange de pratiques optimales, fournit des conseils, dispense une formation à la réalisation d'évaluations concernant la production plus propre et aide à faire inscrire la production plus propre dans les programmes universitaires. UN وأفاد بأنَّ هذا المركز نظّم عملية التشارك في أفضل الممارسات، وأسدى المشورة، وقدم التدريب على إجراء التقييمات الخاصة بالإنتاج الأنظف، وساعد على إدراج موضوع الإنتاج الأنظف في المناهج الجامعية.
    Les études des sexospécificités et/ou la recherche sur les sexospécificités et le féminisme ont été inclues dans les programmes universitaires de toute l'Autriche dans le cadre de la loi sur les études universitaires de 1997. UN تم إدراج الدراسات النسائية و/أو الدراسات النسائية وأبحاث الأنوثة في المناهج الجامعية في كل أنحاء النمسا في إطار قانون الدراسات الجامعية لعام 1997.
    Des projets pilotes ont été lancés en vue d'introduire l'utilisation des données des satellites d'observation de la terre dans la gestion des ressources en Amérique latine et dans les Caraïbes, et dans les programmes universitaires en Afrique, et de mettre en place un observatoire astronomique en Jordanie. UN وتم الشروع في مشروعات نموذجية لتضمين البيانات التي تتيحها سواتل رصد الأرض في إدارة الموارد في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي المناهج الدراسية الجامعية في أفريقيا ولإنشاء مرصد فلكي في الأردن.
    Des efforts sérieux étaient actuellement déployés à l'échelle mondiale pour introduire les GNSS, en termes de sciences, de techniques et d'applications, en tant que discipline à part entière dans les programmes universitaires. UN وتُبذل حاليا جهود كبيرة في جميع أنحاء العالم للأخذ بعلوم وتكنولوجيا وتطبيقات النظم العالميّة باعتبارها تخصصاً جامعياً قائماً بذاته في المناهج الدراسية الجامعية.
    Dans la plupart des pays, d'importantes mesures ont été prises pour veiller à ce que les professionnels de la justice et d'autres catégories de fonctionnaires reçoivent une formation relative aux droits de l'enfant, notamment l'intégration des droits de l'enfant dans les programmes universitaires et la mise en place de cours obligatoires. UN 34- واتخذ معظم البلدان مبادرات هامة لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للعاملين في نظام العدالة وغيرهم من الموظفين العموميين، بما في ذلك إدخال التدريب في مجال حقوق الطفل في المناهج الدراسية الجامعية وفي الدورات التدريبية الإلزامية.
    c) D'appuyer des initiatives pour l'introduction de cours sur le désarmement nucléaire dans les programmes universitaires et autres structures académiques; UN (ج) تيسير المبادرات الرامية إلى إدراج دورات في نزع السلاح النووي في مناهج الجامعات والهيئات الأكاديمية الأخرى؛
    Il restait des obstacles à surmonter, néanmoins, s'agissant d'intégrer ces études dans les programmes universitaires et de faire en sorte qu'elles enrichissent l'éducation des enfants et des jeunes. UN بيد أنه لا تزال ثمة عقبات تحول دون ادماج الدراسات النسائية في الجامعات ومقررات الكليات، ودون الافادة من النتائج في تعليم اﻷطفال والشباب.
    a) Introduire dans les programmes universitaires de l'Université l'étude des réalités de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes dans les domaines du développement, de la paix, de la sécurité et de la démocratie; UN (أ) إدخال منهج دراسة الواقع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من منظور التنمية والسلام والأمن والديمقراطية في البرامج الأكاديمية للجامعة؛
    Enfin, leur nombre est considérable dans les programmes universitaires de foresterie, de protection des ressources naturelles et du milieu naturel, notamment au niveau de la maîtrise et au-delà. UN وأخيرا، تشكل المرأة نسبة هامة من الطلبة في البرامج الجامعية كالحراجة، وحفظ الموارد الطبيعية وعلوم البيئة، ويشمل ذلك برامج الشهادات العليا.
    Il a évoqué la collaboration avec les économies émergentes du Sud, les programmes axés sur la jeunesse, les débats relatifs au programme de développement pour l'après-2015 et les bénévoles dans les programmes universitaires. UN ثم تطرّق إلى التواصل مع الاقتصادات الناشئة في بلدان الجنوب وعلى البرامج التي تركِّز على الشباب، فضلاً عن مناقشات جدول أعمال ما بعد عام 2015 وعلى دور المتطوّعين في النُظم الأكاديمية.
    c) De faire en sorte que les droits des femmes figurent dans les programmes scolaires, les programmes universitaires et la formation professionnelle des enseignants de manière à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes; UN (ج) ضمان اشتمال المناهج المدرسية والبرامج الأكاديمية والتدريب المهني للمعلمين على مواد تركز على حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين؛
    Des efforts sérieux sont aujourd'hui engagés à l'échelle mondiale pour faire accepter les GNSS et leurs applications dans le domaine des sciences et techniques en tant que discipline à part entière dans les programmes universitaires. UN وتُبذل حاليا جهود كبيرة في جميع أنحاء العالم للأخذ بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها باعتبارها تخصصاً جامعياً قائماً بذاته في مناهج التعليم الجامعي في المجالات العلمية والتكنولوجية والتطبيقية.
    Pour accroître l'effet multiplicateur des cours en en intégrant le contenu par la suite dans les programmes universitaires, des enseignants de l'université sont aussi conviés à y assister. UN ويدعى أيضاً الأكاديميون للمشاركة في الدورات بغية مضاعفة تأثيرها، وذلك بإدماج محتواها لاحقاً في مكونات المقررات الدراسية الجامعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more