Les pouvoirs publics entendaient bien poursuivre et renforcer les programmes visant à fournir des services aux pauvres. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بضمان استمرار وتقوية البرامج الرامية إلى تقديم الخدمات للفقراء. |
Le Maroc se demandait comment l'Érythrée entendait impliquer la société civile dans les programmes visant à améliorer la situation des femmes et des enfants. | UN | وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال. |
les programmes visant à lutter contre la pauvreté doivent donc combiner les aspects sociaux, économiques et écologiques. | UN | وعليه، يجب أن تجمع البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر ما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
les programmes visant à les améliorer devraient être désignés expressément. | UN | وينبغي تحديد البرامج الهادفة إلى تحسين هذه المؤشرات. |
Il devrait donc y avoir une coordination entre les programmes visant à assurer une sécurité élémentaire de revenu et les programmes mis en œuvre pour garantir le droit à la santé. | UN | ولهذا السبب، لا بد من التنسيق بين البرامج التي تهدف إلى ضمان أمن الدخل الأساسي والبرامج التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة. |
Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
les programmes visant à améliorer la participation des femmes dans l'économie mettront l'accent sur la formation et les dispositifs de microcrédit. | UN | وستركز البرامج الرامية إلى زيادة دخول المرأة في الاقتصاد على مشاريع الاقتصادات الصغيرة والتدريب. |
Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
Ainsi, les programmes visant à supprimer ou à réduire le travail des enfants sont un élément important d'une stratégie de prévention. | UN | لذلك، تصبح البرامج الرامية إلى وقف عمل الأطفال أو الحد منه عنصراً هاماً في أي استراتيجية للوقاية. |
Appuyer les programmes visant à rapprocher l'État de la population | UN | :: المساعدة على تنفيذ البرامج الرامية إلى |
Nous sommes également conscients du fait que, pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, nous devons avoir les capacités de mettre en œuvre les programmes visant à atteindre ces objectifs. | UN | كما أننا ندرك أنه لكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تتوفر لدينا القدرة على تنفيذ البرامج الرامية إلى بلوغها. |
Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. | UN | وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا. |
Ces objectifs, ainsi que les programmes visant à améliorer la santé des enfants et des femmes, devaient être considérés comme prioritaires. | UN | وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا. |
De même, les programmes visant à enrayer la propagation du VIH donnent aujourd'hui des résultats eux aussi encourageants. | UN | وبالمثل، تحقق البرامج الهادفة إلى الحد من انتشار الفيروس نتائج مشجعة. |
Renforcer les programmes visant à favoriser l'accès aux ressources économiques pour permettre aux femmes de développer leurs activités de production. | UN | :: دعم البرامج الهادفة إلى تشجيع الحصول على الموارد الاقتصادية للاضطلاع بالأنشطة الإنتاجية للمرأة. |
La délégation a donné des renseignements sur les programmes visant à combattre ce phénomène et a indiqué que la part du budget national allouée à l'éducation avait été accrue et qu'elle devrait atteindre 4,5 % d'ici à la fin de 2009. | UN | وقدم الوفد معلومات عن البرامج التي تهدف إلى التصدي لهذه الظاهرة وأفاد أن النسبة المئوية من الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم قد سجلت زيادة وأنه من المتوقع أن تبلغ تلك النسبة 4.5 في المائة بحلول نهاية عام 2009. |
L’accent devrait être mis sur les programmes visant à aider les jeunes défavorisés à trouver un emploi. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي ترمي إلى مساعدة الشباب المحرومين في ميدان العمل. |
11. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de poursuivre les programmes d'assistance en matière de gestion des affaires publiques qu'il exécute en coopération avec d'autres organismes compétents, en particulier les programmes visant à renforcer les institutions démocratiques et les liens entre la société civile et les gouvernements; | UN | " 11 - تطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة في مجال شؤون الحكم بالتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المنظمات التي تعمل على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والروابط بين المجتمع المدنـي والحكومات؛ |
L'Italie appuie vigoureusement les programmes visant à éliminer cette pratique. | UN | وأضاف قائلا إن بلده من كبار الداعمين للبرامج الرامية إلى إنهاء هذه الممارسة. |
45. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. | UN | 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية. |
5. les programmes visant à réduire la demande illicite de drogues devraient s’inscrire dans une stratégie globale de réduction de toutes les substances dont il est fait abus. | UN | ٥ - ينبغي أن تشكل برامج خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة جزءا من استراتيجية شاملة لخفض الطلب على جميع المواد المتعاطاة. |
Il faudrait renforcer les programmes visant à encourager la scolarisation des filles. | UN | وينبغي تدعيم البرامج التي تستهدف زيادة التحاق البنات بالمدارس. |
La délégation tanzanienne appuie énergiquement le Plan de travail ainsi que les programmes visant la réalisation des objectifs de l’Alliance pour l'industrialisation de l'Afrique. | UN | وقال ان وفده يدعم بقوة خطة اﻷعمال وتنفيذ البرامج الموجهة نحو متابعة أهداف التحالف من أجل تصنيع أفريقيا . |
L'experte indépendante a ainsi pu mesurer l'intérêt des programmes visant les populations roms/sintis dans plusieurs pays en transition d'Europe, les aides aux Batwas du Burundi et les programmes visant les populations autochtones en Bolivie et en Équateur. | UN | وتمكنت الخبيرة المستقلة بذلك من تقدير أهمية البرامج التي تستهدف السكان الغجر في عدد كبير من البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية، والمساعدات المقدمة إلى قبائل بتوا في بوروندي والبرامج الموجهة إلى السكان الأصليين في بوليفيا وإكوادور. |