"les projets d'investissement" - Translation from French to Arabic

    • المشاريع الاستثمارية
        
    • مشاريع الاستثمار
        
    • مشاريع استثمارية
        
    • والمشاريع الاستثمارية
        
    • للمشاريع الاستثمارية
        
    • بمشاريع الاستثمار
        
    • المشروعات الاستثمارية
        
    De plus, même lorsqu'un contrat respectait les principes en question, rien ne garantissait que les projets d'investissement donneraient des résultats positifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مواءمة عَقد ما مع هذه المبادئ لا يُعد ضمانة لأن تفرز المشاريع الاستثمارية نتائج إيجابية.
    Le flux A illustre le processus de création et de mise en service du matériel − technologie incorporée dans les biens d'équipement − pendant les projets d'investissement. UN ويُمثل التدفق ألف عملية إيجاد المعدات، أو رأس المال التكنولوجـي واستخدامهـا أثناء تنفيذ المشاريع الاستثمارية.
    vi) Évaluation de la répartition des fonds approuvés entre les projets d'investissement et les autres projets; UN ' 6` تقدير نسبة الأموال التي تُقر وتوزع بين المشاريع الاستثمارية وغير الاستثمارية في مختلف الوكالات؛
    Cela est problématique car les projets d'investissement peuvent accélérer la croissance du RNB et donc améliorer la capacité d'un pays d'assurer le service de sa dette. UN وهذا يمثل مشكلة لأن مشاريع الاستثمار يمكن أن تزيد من نمو الدخل القومي الإجمالي وتعزز بذلك قدرة البلد على خدمة ديونه.
    Il se peut que cette intervention des gouvernements dans les projets d'investissement touchant l'exploitation des ressources naturelles comporte des avantages. UN ولقد تكون هناك ميزات محتملة لهذه المشاركة الحكومية في مشاريع الاستثمار على صعيد استغلال الموارد الطبيعية.
    Elle y définit les projets d'investissement à mener au cours des cinq années considérées, d'un coût total de 2 700 millions de dollars environ, dont la moitié est consacrée aux infrastructures. UN وحددت الخطة مشاريع استثمارية سيجري تنفيذها على مدى فترة السنوات الخمس بتكلفة إجمالية قدرها 700 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سيخصص نصفها تقريباً لمشاريع الهياكل الأساسية.
    On pourrait économiser plus encore en réduisant les dépenses publiques non productives, telles que les subventions non ciblées, les dépenses militaires et les projets d'investissement dispendieux. UN بل قد يكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر في التكاليف عن طريق خفض النفقات الحكومية غير المنتجة كاﻹعانات المالية غير المخصصة لمجموعات مستهدفة، والنفقات العسكرية، والمشاريع الاستثمارية المظهرية.
    les projets d'investissement doivent respecter le milieu humain et naturel dans lequel ils sont entrepris. UN وينبغي أن تحترم المشاريع الاستثمارية البيئتين البشرية والطبيعية حيث تنفذ هذه المشاريع.
    En 1994, en revanche, en réponse aux demandes des gouvernements et de l'industrie, les projets d'investissement pour le transfert de technologie ont constitué sept huitièmes de ses activités. UN غير أنه بعد ورود طلبات من الحكومات ودوائر الصناعة، أصبحت المشاريع الاستثمارية لنقل التكنولوجيا تستأثر بسبعة أثمان اﻷنشطة المعتمدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عام ١٩٩٤.
    les projets d'investissement n'auraient pas connu un tel succès sans l'assise constituée par les activités autres que les investissements. UN المشاريع الاستثمارية لن يكتب لها النجاح دون أن تؤسس لها الأنشطة غير الاستثمارية.
    les projets d'investissement n'auraient pas connu un tel succès sans l'assise constituée par les activités autres que les investissements. UN المشاريع الاستثمارية لن يكتب لها النجاح دون أن تؤسس لها الأنشطة غير الاستثمارية.
    Dans cette perspective, des procédures spéciales ont été définies afin de prendre en compte les préoccupations des peuples autochtones dans les projets d'investissement financés par la Banque, en élaborant à cette fin des plans de développement des peuples concernés. UN وفي هذا السياق، حُددت الإجراءات الخاصة لدمج شاغل الشعوب الأصلية في المشاريع الاستثمارية التي يمولها البنك عن طريق وضع خطط إنمائية للشعوب الأصلية.
    Or, en 1994, les projets d'investissement représentaient environ 88 % des activités du PNUD approuvées au titre du Protocole. UN إلا أن المشاريع الاستثمارية أصبحت، في عام ١٩٩٤، تمثل حوالي ٨٨ في المائة من أنشطة البرنامج اﻹنمائي المشمولة بالموافقة في إطار البروتوكول.
    Sur cette base, tous les pays de la région finiront par participer au programme, qui sera repris par toutes les institutions nationales de formation et fera partie intégrante de tous les projets d'investissement agricoles et ruraux. UN وعلى هذا اﻷساس، ستساهم جميع البلدان في المنطقة في النهاية في البرنامج مما سيشكل جانبا ثابتا في مناهج معاهد التدريب الوطنية ويتيح ادراجه في البرامج التدريبية لجميع المشاريع الاستثمارية الزراعية والريفية.
    Les projets d’investissement à grande échelle dont le but est le renouvellement et la modernisation structurels et technologiques, essentiels à l’économie du pays, sont aussi conçus pour améliorer l’état de l’environnement en général. UN وتصمم مشاريع الاستثمار الواسعة النطاق التي تتعلق بالتجديد والتحديث الهيكليين والتكنولوجيين، وهي ذات أهمية حيوية للاقتصاد الوطني، بهدف تحسين الظروف البيئية عموما.
    En effet, plus l'intégration était profonde, plus les chances qu'elle ait des incidences sur les entrées d'IED étaient grandes, comme le confirmait la préférence des investisseurs étrangers pour les projets d'investissement à caractère régional. UN فكلما كان التكامل أعمق زادت آثاره المحتملة على تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة. وهذا ما تؤكده حقيقة أن المستثمرين الأجانب يفضلون مشاريع الاستثمار التي لها روابط إقليمية.
    Par conséquent, la manière dont les projets d'investissement sont financés aura une incidence marquée sur la croissance à long terme des pays les moins avancés et sur la soutenabilité de leur dette. UN وبالتالي، سيكون لطريقة تمويل مشاريع الاستثمار تأثير كبير على كل من النمو الطويل الأجل في أقل البلدان نموا وعلى قدرتها على تحمل الديون.
    L'augmentation constatée en 1998 est due en partie au fait que l'Autorité palestinienne est parvenue à éponger son déficit budgétaire, libérant ainsi davantage de ressources émanant des donateurs pour les projets d'investissement à long terme. UN والزيادة التي شهدها عام 1998 تعود من ناحية إلى نجاح السلطة الفلسطينية في التخلص من العجز في الميزانية، مما أطلق مزيداً من موارد المانحين في اتجاه مشاريع الاستثمار الطويلة الأجل.
    La République tchèque, la Roumanie et la Slovaquie ont introduit des abattements fiscaux pour les projets d'investissement dépassant certains seuils afin d'attirer des investissements importants. UN وطبقت الجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا حسومات ضريبية على مشاريع الاستثمار التي تتجاوز قيمتها عتبات معينة بهدف اجتذاب الاستثمارات الواسعة النطاق.
    Deuxièmement, les pays de destination devraient promouvoir les projets d'investissement visant à donner localement, dans les pays d'origine, un emploi aux travailleurs non qualifiés. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المقصد أن تشجع إقامة مشاريع استثمارية لتوظيف العمال غير المهرة محليا في بلدان المنشأة.
    RBS sont les intermédiaires, entre les investisseurs et les projets d'investissement. Open Subtitles لان ما يفعله ر.ب.س، هم كالوسيط بين المستثمرين والمشاريع الاستثمارية...
    Les fonds paraissent être disponibles en quantités raisonnables pour les projets d'investissement offrant de bonnes perspectives de profit. UN ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة.
    Cependant, le principal avantage de l'informatisation du BIP a été qu'elle a renforcé son système de guichet unique pour les projets d'investissement et rendu plus facile et transparent le processus de lancement d'un projet d'investissement au Rajasthan. UN والأهم من ذلك، فإن استخدام الحاسوب في عمليات مكتب راجستان لترويج الاستثمار قد عزز نظامه للنافذة الوحيدة لمشاريع الاستثمار وجعل عمليات البدء بمشاريع الاستثمار في راجستان أسهل وأكثر شفافية.
    Evaluation de la répartition des fonds approuvés entre les projets d'investissement et les autres projets; UN ' 6` تقييم نسبة الموارد المالية المعتمدة بين المشروعات الاستثمارية وغير الاستثمارية لدى مختلف الوكالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more