En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، وأن يضمن الحصول على سبل الحماية والانتصاف الفعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة. |
En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise expressément les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، ويضمن الحصول على سبل حماية وانتصاف فعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris à travers les propos racistes de partis politiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
Avec ce nouvel article, il est plus facile de réprimer les propos racistes que lorsque M. Sjolie a prononcé son discours. | UN | والنص الجديد يتيح المعاقبة على إطلاق تصريحات عنصرية إلى حد العقوبة التي كانت قائمة وقت خطاب السيد سيولي. |
Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية. |
Mais les tracasseries ou les propos racistes émis sur le lieu de travail, comme les blagues racistes, sont également fréquents. | UN | ولكن المضايقات أو العبارات العنصرية التي تصدر في مكان العمل، مثل النكات العنصرية متواترة هي اﻷخرى. |
16. Le Comité est préoccupé par les manifestations de haine, les crimes de haine, les propos racistes et xénophobes tenus par des personnalités politiques et des médias, y compris les déclarations prononcées par des dirigeants politiques de haut niveau. | UN | 16- ويساور اللجنة القلق إزاء مظاهر وجرائم الكراهية والخطب التي تنم عن العنصرية والكراهية في الأوساط السياسية وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك التقارير التي تفيد بصدور مثل هذه التصريحات عن كبار الشخصيات السياسية. |
Elle considère qu'en lui déniant le droit de faire appel de la décision du Procureur, c'est le droit à des voies de recours effectives contre les propos racistes qu'on lui refuse. | UN | وتعتبر أن حرمانها من حقها في الطعن في قرار المدعي العام يحرمها مـن الحق في اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة ضد البيانات العنصرية. |
b) Renforcer le mandat de l'autorité de contrôle des médias, afin que les propos racistes soient réprimés et que les victimes puissent obtenir réparation. | UN | (ب) أن تعزز ولاية السلطة التي تقوم برصد وسائط الإعلام لضمان المقاضاة على إطلاق التصريحات العنصرية وتوفير الجبر للضحايا. |
Les deux amendements ont élargi la portée de l'article 135 a), offrant ainsi une meilleure protection contre les propos racistes. | UN | وقد وسّع التعديلان نطاق الفقرة 135(أ) فعززا الحماية من التصريحات العنصرية. |
Les deux amendements ont élargi le champ d'application de l'article 135 a), renforçant ainsi la protection contre les propos racistes. | UN | وقد وسّع التعديلان نطاق المادة 135(أ) فعززا الحماية من التصريحات العنصرية. |
110.64 Enquêter sur tous les propos racistes ou intolérants à l'égard des minorités ethniques tenus dans les discours d'hommes politiques et de fonctionnaires et punir leurs auteurs (Mexique); | UN | 110-64- التحقيق في جميع حالات التصريحات العنصرية أو التعصب ضد الأقليات الإثنية في الخطابات التي يدلي بها السياسيون والموظفون الحكوميون والمعاقبة عليها (المكسيك)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris les propos racistes de partis politiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
55. Mme Hampson a déclaré que l'ONG Article 19, Centre international contre la censure, avait fait paraître un ouvrage sur l'incitation à la haine, notamment sur les propos racistes poussant à la violence. | UN | 55- وقالت السيدة هامبسون إن المنظمة غير الحكومية " المادة 19 " أصدرت كتاباً عن الخطاب الذي يحض على الكراهية، ولا سيما بشأن الخطاب العنصري الذي يحض على العنف. |
17. L'ECRI salue les avancées importantes réalisées en matière d'introduction et d'utilisation de mécanismes permettant de lutter contre les propos racistes en politique. | UN | 17- ولاحظت اللجنة مع الاهتمام التقدم الملحوظ المحرز في اعتماد واستخدام أدوات لمكافحة الخطاب العنصري في المجال السياسي. |
Il note que si l'une des principales fonctions de la liberté d'expression est liée à la nécessité de protéger le droit de critiquer le pouvoir, cela ne signifie pas pour autant que cette liberté doit être interprétée de manière à protéger les propos racistes contre des minorités. | UN | ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة. بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
Il note que si l'une des principales fonctions de la liberté d'expression est liée à la nécessité de protéger le droit de critiquer le pouvoir, cela ne signifie pas pour autant que cette liberté doit être interprétée de manière à protéger les propos racistes contre des minorités. | UN | ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة. بيد أن ذلك لا يشترط تفسيرها بطريقة تحمي تصريحات عنصرية ضد الأقليات. |
Il recommande à l'État partie de condamner les propos racistes et xénophobes tenus par des dirigeants politiques et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment dans le sport. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدين خطب رجال السياسة التي تتسم بالعنصرية وكره الأجانب وأن تعزز التسامح والتنوع، بما في ذلك في مجال الألعاب الرياضية. |
La Cour constitutionnelle a en outre adopté d'importantes décisions sur les propos racistes et autres " propos haineux " , ainsi que sur les limites de la critique, et a élargi la portée du droit de tout citoyen ordinaire à critiquer une personnalité exerçant une fonction officielle. | UN | وأصدرت المحكمة الدستورية أيضاً أحكاماً هامة بشأن العبارات العنصرية وغيرها من عبارات " الكراهة " وكذلك بشأن حدود النقد ووسعت من حق المواطن العادي في انتقاد أي شخصية عامة. |
16) Le Comité est préoccupé par les manifestations de haine, les crimes de haine, les propos racistes et xénophobes tenus par des personnalités politiques et des médias, y compris les déclarations prononcées par des dirigeants politiques de haut niveau. | UN | (16) ويساور اللجنة القلق إزاء مظاهر وجرائم الكراهية والخطب التي تنم عن العنصرية والكراهية في الأوساط السياسية وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك التقارير التي تفيد بصدور مثل هذه التصريحات عن كبار الشخصيات السياسية. |
les propos racistes proférés par des parlementaires se font toujours plus insultants; un lien est systématiquement établi entre immigration, désordres et criminalité. | UN | وأصبحت البيانات العنصرية التي يدلي بها أعضاء البرلمان أكثر تهجماً؛ ويتم دائماً ربط المهاجرين بالاضطرابات والإجرام(35). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les crimes de haine et les actes de violence, ainsi que les propos racistes et xénophobes fassent, en toutes circonstances, l'objet d'enquêtes approfondies et que les auteurs, quels qu'ils soient, soient traduits en justice. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إجراء تحقيق شامل في جرائم الكراهية والعنف والخطب التي تنم عن الكراهية وكره الأجانب، أينما تقع، ومقاضاة مرتكبيها، أياً ما كانوا، مقاضاة فعلية. |
Le discours haineux et les propos racistes proférés par des hommes politiques à l'encontre des réfugiés et des demandeurs d'asile sont également préoccupants, en particulier pendant les campagnes électorales. | UN | كما أن الخطاب المفعم بالكراهية والخطاب العنصري ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء من قِبَل السياسيين يشكلان مصدراً للقلق، وخاصة أثناء الحملات الانتخابية. |
Il faut une diversité de voix, émanant de différentes régions du monde, pour lutter contre les propos racistes et la discrimination raciale. Le moyen de concilier la liberté d'expression et la nécessité de lutter contre les contenus racistes demeure un enjeu important. | UN | وذكر أن أصواتاً متنوعة من مختلف أنحاء العالم يحتاج الأمر إليها لكي تتصدّى للخطاب العنصري والتمييز العنصري، وأن التوازن بين حرية التعبير وضرورة ضبط المحتوى العنصري ما زالا يشكِّلان موضوعاً مهماً. |
Par conséquent, la question d'un droit < < étendu > > à la liberté d'expression dans le cas des membres du Parlement, qui engloberait même les propos racistes, ne se pose pas au regard de l'article 4 de la Convention. | UN | لذلك فإن هذه التصريحات لا تثير مسألة الحق " الموسع " الذي يتمتع به أعضاء البرلمان في مجال حرية الكلام، بما في ذلك إبداء ملاحظات عنصرية على حد ما يزعم، بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية. |