"les propositions énoncées" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات الواردة
        
    • الاقتراحات الواردة
        
    • للمقترحات الواردة
        
    Le Secrétaire général considère que les propositions énoncées dans le présent rapport permettront de redresser en partie ce déséquilibre. UN ويعتقد الأمين العام أن المقترحات الواردة في هذا التقرير ستساعد جزئيا على معالجة هذا الاختلال.
    Soulignant les propositions énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système et considérant que l'application et la mise à jour du Plan d'action exigent de nouveaux efforts, UN وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق المنظومة، وإذ تسلم بالحاجة الى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها،
    Deux représentants ont déclaré qu'ils approuvaient les propositions énoncées dans les documents et dans le projet de résolution correspondant. UN وأعرب ممثلان عن موافقتهما على المقترحات الواردة في الوثائق والمدرجة في مشروع القرار ذي الصلة.
    10. Le HCR considère que les propositions énoncées aux paragraphes 3 à 7 constituent une approche réaliste et efficace de la question des modalités de la vérification des comptes. UN ١٠ - ترى المفوضية أن الاقتراحات الواردة في الفقرات ٣ إلى ٧ أعلاه تمثل نهجا واقعيا فعالا إزاء موضوع التصديق على مراجعة الحسابات.
    288. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'accent mis sur les gros travaux d'entretien des bâtiments de l'Organisation des Nations Unies et ont appuyé sans réserve les propositions énoncées dans le chapitre. Certaines ont indiqué qu'un programme d'entretien préventif serait plus économique qu'un programme de remise en état en fonction des besoins. UN ٢٨٨ - رحبت وفود كثيرة بالتأكيد الذي وضع على أعمال الصيانة الرئيسية لممتلكات اﻷمم المتحدة وأعربت عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب، وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه بدلا من القيام ببرنامج صيانة " إسعافي " ، فإن القيام ببرنامج صيانة وقائية يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    les propositions énoncées plus haut doivent servir de base à des consultations plus larges entre les différentes parties prenantes. UN وقد قدمت المقترحات الواردة أعلاه لتكون أساسا لإجراء مشاورات واسعة بين أصحاب المصالح.
    Le Plan d'action type contenait des mesures plus concrètes fondées sur les propositions énoncées dans l'Appel de Tokyo. UN وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو.
    Nous sommes disposés à examiner les propositions énoncées dans les deux documents à la présente session. UN ونود أن نعلن استعدادنا للنظر في المقترحات الواردة في كل من تلك الوثائق طيلة هذه الدورة.
    J'attends avec intérêt que l'Assemblée générale examine les propositions énoncées dans ce rapport. UN وإني أتطلع إلى مناقشة المقترحات الواردة في ذلك التقرير في الجمعية العامة.
    les propositions énoncées ci-après ont été élaborées sur la base des documents susmentionnés. UN وقد أُعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    Soulignant les propositions énoncées dans le Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies pour la lutte contre l'abus des drogues et considérant que l'application et la mise à jour du Plan d'action exigent de nouveaux efforts, UN وإذ تؤكد المقترحات الواردة في خطة العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وإذ تسلم بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذها وتحديثها،
    Le Gouvernement britannique considère que les propositions énoncées aux paragraphes 1 et 2 du projet d’article 21 sont acceptables, mais reste préoccupé par l’interprétation que donne de la proposition figurant au paragraphe 2 le commentaire de la Commission du droit international. UN ترى حكومة المملكة المتحدة أن المقترحات الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من مشروع المادة ٢١ غير خلافية، ولكن ما يقلقها هو التفسير المعطى للاقتراح الوارد في الفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي.
    2. les propositions énoncées ci-après ont été établies sur la base des documents susmentionnés. UN ٢ - وقد أعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    On a estimé que les propositions énoncées au chapitre 24 devaient être examinées dans le contexte de l'action menée par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    On a estimé que les propositions énoncées au chapitre 24 devaient être examinées dans le contexte de l'action menée par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة في الباب 24 بما يتوافق مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Ma délégation est convaincue que les propositions énoncées dans le projet de résolution répondent aux vœux de tous les Membres de rendre le Conseil de sécurité plus efficace et mieux représentatif de la conjoncture mondiale actuelle. UN ولدى وفدي اقتناع بأن المقترحات الواردة في مشروع القرار تلبي رغبة الأعضاء في جعل مجلس الأمن أكثر كفاءة وتمثيلا لحالة العالم الراهنة.
    Plusieurs des questions soulevées jusqu'ici seront sans doute examinées plus en détail, et il est par conséquent prématuré d'appuyer les propositions énoncées à l'annexe du document à l'étude. UN وأضاف أنه ستتواصل من دون شك مناقشة العديد من القضايا التي أثيرت حتى الآن؛ بيد أنه استدرك قائلا إنه في الوقت الراهن سيكون من السابق لأوانه تأييد المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد المناقشة.
    Par exemple, les propositions énoncées à son paragraphe 15 apportent une réponse positive à nombre des questions les plus fréquemment soulevées dans diverses instances de l'ONU. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاقتراحات الواردة في الفقرة ١٥ منه تأتي برد إيجابي على عدد من المسائل التي تثار باستمرار في عدة محافل باﻷمم المتحدة.
    Je voudrais exprimer, en particulier mes remerciements aux deux Vice-Présidents pour leur évaluation précise des progrès réalisés par le Groupe de travail officieux et pour les propositions énoncées dans leur rapport, qui a été distribué en tant que document officiel. UN وأود أن أعرب بصفة خاصة عن شكري لنائبي الرئيس على تقييمهمــا الدقيق للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمــي وعلى الاقتراحات الواردة في تقريرهما الذي عمــم بصفتــه وثيقة غير رسمية.
    S'inspirant de l'esprit et des intentions des décisions de 1995 et de 2000, les propositions énoncées dans le présent document permettraient de mieux adapter le processus aux besoins des États parties et d'en accroître la viabilité. UN وانطلاقا من الروح والنوايا التي كانت سائدة لدى اتخاذ مقررات عامي 1995 و 2000، من شأن الاقتراحات الواردة في هذه الورقة أن تجعل العملية أكثر استدامة واستجابة للدول الأطراف.
    La délégation équatorienne fait sienne les propositions énoncées dans la résolution 1999/63 du Conseil économique et social, notamment celles qui concernent la mise en place, au sein du système des Nations Unies, d'un mécanisme interorganisations chargé de la prévention des catastrophes naturelles, et le maintien de la fonction du secrétariat de la Décennie. UN وأعلن تأييد وفده للمقترحات الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٩/٦٣، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء آلية مشتركة بين المؤسسات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة تعنى بالحد من الكوارث الطبيعية وبمواصلة وظائف أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    61. Le représentant a fait siennes les propositions énoncées dans le rapport sur les nouvelles orientations tendant à recentrer la CTPD sur des interventions plus nettement stratégiques (TCDC/9/3) afin d'accroître l'impact et l'efficacité des initiatives dans ce domaine. UN ١٦ - وأعرب عن تأييده للمقترحات الواردة في التقرير بشأن التوجهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية (TCDC/9/3) فيما يتعلق بنهج استراتيجي يتسم بتركيز أكبر، من أجل زيادة أثر المبادرات وفعاليتها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more