"les propositions concrètes" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات المحددة
        
    • الاقتراحات المحددة
        
    • المقترحات العملية
        
    • المقترحات الملموسة
        
    • اقتراحات محددة
        
    • مقترحات محددة
        
    • مقترحات ملموسة
        
    • بالمقترحات العملية
        
    • المقترحات المحدَّدة
        
    • الاقتراحات العملية
        
    • الاقتراحات الملموسة
        
    les propositions concrètes qui ont été faites sont les suivantes : UN وشملت المقترحات المحددة التي قُدمت بهذا الشأن ما يلي:
    Nous fondant sur les activités et études menées dans le cadre des programmes de la COI, nous souhaitons présenter les propositions concrètes suivantes : UN نود، على أساس اﻷنشطة والدراسات المضطلع بها في برامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية أن نقدم المقترحات المحددة التالية:
    Et nous sommes d'avis que les propositions concrètes qui sortiront de notre débat seront une contribution utile à cet important événement. UN ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة.
    Il a souligné les propositions concrètes faites par sa délégation à ce sujet. UN كما أنه أكد على المقترحات العملية المقدمة من وفده في هذا الخصوص.
    Ma délégation espère que les propositions concrètes faites lors du débat d'aujourd'hui déboucheront sur des propositions concrètes permettant d'améliorer dans la pratique les efforts de déminage. UN ويأمل وفد بلدي أن تؤدي المقترحات الملموسة التي قدمت فــي مناقشة اليوم الى مقترحات ملموسة ﻹجراء تحسينات عملية في جهود إزالة اﻷلغام.
    On ne trouve cependant pas dans le rapport les propositions concrètes qui pourraient modifier radicalement les mécanismes de responsabilisation. UN واستدرك قائلا إن التقرير يفتقر إلى اقتراحات محددة من أجل تغيير جذري في الترتيبات الرامية إلى تحقيق المسؤولية والمساءلة.
    Nous espérons voir aboutir cette démarche rapidement, et nous pensons que lorsque le Groupe de travail se réunira de nouveau, il devrait commencer par examiner les propositions concrètes d'action sur les questions qui ont déjà été débattues suffisamment et sur lesquelles il y a une certaine convergence de vues. UN إننا نتطلع الى تحقيق هذه النتيجة عاجلا وليس آجلا، ونحن نعتقد بأنه ينبغي للفريق العامل، عندما يستأنف اجتماعاته، أن يبدأ عمله بالنظر في مقترحات محددة للتصرف بشأن القضايا التي نوقشت بشكل واف بالفعل، والتي يوجد حيالها بعض التقارب في اﻵراء.
    Ils ont indiqué qu'ils étudiaient à titre prioritaire les possibilités et les propositions concrètes de coordination axées sur l'obtention de résultats précis. UN ونوه الاجتماع بأنه يدرس على أساس الأولوية مقترحات ملموسة وامكانيات من أجل التنسيق على أساس النتائج.
    les propositions concrètes des coprésidents en vue de faciliter l'accès, à des fins humanitaires, de certaines catégories de résidents aux cimetières et sites culturels et religieux sont restées sans réponse. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    Rapport du Secrétaire général sur les propositions concrètes en vue du renforcement des programmes et activités de l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN تقرير اﻷمين العام عن المقترحات المحددة لتعزيز برامج وأنشطة المعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Selon elle, les propositions concrètes faites par le Conseil ont également une dimension juridique. UN وهو يرى أن المقترحات المحددة التي قدمها المجلس لها أيضا بعد القانوني.
    les propositions concrètes du Groupe des < < S-5 > > au sujet des méthodes de travail du Conseil de sécurité sont connues. UN إن المقترحات المحددة لمجموعة البلدان الصغيرة الخمسة بشأن أساليب عمل المجلس معروفة جيدا.
    Il y a lieu de rappeler, à ce propos, les propositions concrètes qui ont été formulées sur les mesures à prendre pour réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale. UN وأعربت عن انشغالها إزاء بطء خطى التحسينات في هذا المجال، وأشارت إلى المقترحات المحددة التي قدمت عن كيفية تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة.
    L'Allemagne et l'Algérie ont estimé que l'heure était venue de traduire dans les faits les propositions concrètes avancées par la France, l'ancienne Union soviétique et le Canada, tendant à créer des organismes internationaux sous les auspices de l'ONU en leur attribuant des fonctions de surveillance de l'espace. UN واعتبرت ألمانيا والجزائر أن الوقت مناسب لتنفيذ المقترحات المحددة المقدمة من فرنسا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً وكندا فيما يتعلق بإنشاء وكالات دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة تُسند إليها مهمة رصد الوظائف المضطلع بها في الفضاء الخارجي.
    les propositions concrètes sont de plusieurs sortes : UN وشملت الاقتراحات المحددة ما يلي:
    La délégation de la Fédération de Russie a aussi annoncé qu'elle comptait mener des consultations officieuses sur le document de travail révisé et tenir compte de toutes les propositions concrètes que d'autres délégations pourraient formuler au sujet de ce texte. UN وأعلن الوفد الذي تبنى الورقة عن عزمه على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن ورقة العمل المنقحة وعلى مراعاة جميع الاقتراحات المحددة المقدمة من الوفود الأخرى بشأن النص.
    C'est dans cette perspective que nous avons adopté les propositions concrètes ci-après concernant les principales mesures du Plan d'action. UN وتوخياً لتحقيق هذه الغاية، اعتمدنا المقترحات العملية التالية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل.
    Elle a aussi réaffirmé à maintes reprises sa disposition à coopérer avec les États-Unis pour lutter contre le trafic de drogues, le terrorisme et le trafic illicite de personnes, mais les propositions concrètes qu'elle a émises à cet effet ont été rejetées par le gouvernement des États-Unis, bien que ces derniers soient potentiellement les plus grands bénéficiaires. UN كما أنها أعلنت مرارا استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة على مكافحة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأشخاص؛ إلا أن المقترحات الملموسة التي أعدتها بهذا المعنى رفضتها حكومة الولايات المتحدة حتى وإن كان المقدر أن تجني الولايات المتحدة منها أقصى الفائدة.
    Le système souffre cruellement d'un manque de ressources et de compétences de haut niveau. Il est demandé au Comité de coordination de recueillir en 2005/2006 l'accord des titulaires de mandats sur les propositions concrètes qui seront soumises au HCDH en vue d'atteindre cet objectif. UN ويفتقر النظام بشدة إلى الموارد ويحتاج إلى خبرات أكبر ويُشترط من لجنة التنسيق الحصول، خلال الفترة 2005-2006، على موافقة المكلفين بولايات لطرح اقتراحات محددة على المفوضية بغية تحقيق هذا الهدف.
    En conséquence, la Commission ne peut qu'examiner les propositions concrètes et précises formulées par le Secrétaire général en vue de réaliser des économies supplémentaires, à condition toutefois que ces dernières ne se fassent pas au détriment des programmes et activités. UN وعليه، ينبغي ألا تنظر اللجنة سوى في مقترحات محددة وملموسة لﻷمين العام الغرض منها تحقيق مزيــد من الوفــورات، شريطــة أن يضمن اﻷمين العام ألا يكون لذلك نتائج سلبية على البرامج واﻷنشطة.
    Certains encore estimaient que le Comité permanent devrait examiner, à sa réunion de 1997, les propositions concrètes présentées par le Secrétaire concernant la règle de confidentialité et l'institution d'une prestation analogue à celle que prévoyait la Banque mondiale. UN ورأى بعض ممثلي الرؤساء التنفيذيين أنه ينبغي للجنة الدائمة النظر في مقترحات ملموسة يقدمها أمين صندوق المعاشات في اجتماعها في عام ١٩٩٧ فيما يتعلق بتخفيف قاعدة السرية وإنشاء تسهيل على نهج البنك الدولي.
    Nous saluons les propositions concrètes qui ont été faites à ce sujet, depuis cette tribune, par les représentants du Japon et des États-Unis. UN ونرحب، في ذلك الصدد، بالمقترحات العملية التي قدمها من هذا المنبر ممثلا اليابان والولايات المتحدة.
    13. Si les Commissions décidaient de reconduire le mandat du groupe de travail, elles pourraient en revoir la forme et l'organisation des travaux à leurs sessions ordinaires de 2013 et examiner à cette fin les propositions concrètes faites par les délégations sur le sujet. UN 13- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان استعراض أعماله من حيث الشكل والتنظيم الحاليين، في دورتيهما العاديتين في عام 2013، من خلال النظر في المقترحات المحدَّدة المقدَّمة من الوفود في هذا الخصوص.
    les propositions concrètes des < < S-5 > > (Costa Rica, Jordanie, Liechtenstein, Singapour et Suisse) en la matière sont bien connues. UN إن الاقتراحات العملية التي تقدمت بها مجموعة الدول الخمس الصغيرة، الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين بشأن هذا الموضوع تعرفها الجمعية العامة حق المعرفة.
    Soixante-cinq longues réunions tenues par le Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité n'ont produit que peu de résultats, et les propositions concrètes continuent de nous faire défaut. UN فهناك ٦٥ اجتماعا طويلا عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية، حول مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه، لم تثمر عن نتائج تذكر، ولا تزال الاقتراحات الملموسة بعيدة المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more