"les propositions et recommandations" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات والتوصيات
        
    • مقترحات وتوصيات
        
    • الاقتراحات والتوصيات
        
    Il est proposé de consacrer quatre réunions aux consultations officieuses sur les propositions et recommandations portant sur les questions de fond. UN ويقترح تخصيص أربع جلسات للمشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتوصيات المتعلقة بالمسائل الفنية من جدول اﻷعمال .
    À cette fin, le Secrétaire général est prié de formuler les propositions et recommandations utiles à l'Assemblée au sujet des futures sessions du Comité et de fournir les services d'appui nécessaires. UN وتحقيقا لهذا الغرض فإن اﻷمين العام مدعو لتقديم المقترحات والتوصيات اللازمة إلى الجمعية العامة بشأن الدورات المقبلة للجنة ودعم اﻷمانة الضروري.
    La question fondamentale du règlement préventif des différends mérite d'être examinée de manière globale et les propositions et recommandations faites sur ce point doivent aller dans le sens des objectifs énoncés dans la Charte. UN وذكر أن مسألة التسوية الوقائية للمنازعات ينبغي بحثها من منظور عالمي، كما يتعين أن تكون المقترحات والتوصيات التي توضع في هذا الصدد أساسا لتعزيز أهداف الميثاق ومبادئه.
    Il nous incombe à tous de donner suite à toutes les propositions et recommandations faites par nos plus hauts dirigeants, avec la ferme résolution de concrétiser ces intentions, offrant ainsi un avenir prometteur à toutes les nations - celles du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest. UN وعلينا الآن متابعة كل المقترحات والتوصيات التي تقدم بها قادتنا بهدف راسخ هو تنفيذها، بما يعد بمستقبل مبشر للدول كافة، سواء منها الواقعة في الشمال أو الجنوب، أو الشرق أو الغرب.
    Le Président a communiqué au Comité plénier, pour approbation, les propositions et recommandations du bureau. UN ثم أحال الرئيس مقترحات وتوصيات المكتب الى اللجنة بكاملها للموافقة عليها.
    les propositions et recommandations ont été reprises, analysées, complétées et validées par les états généraux, qui ont enregistré un taux de participation de l'ordre de 75 % en ce qui concerne les représentants de la société civile. UN وهذه الاقتراحات والتوصيات درسها المكتب العام وحللها واستكملها ثم صدق عليها، وقد قدر المكتب العام نسبة مشاركة ممثلي المجتمع المدني ﺑ ٧٥ في المائة.
    Au paragraphe 54, l'Assemblée générale est invitée, au cours de sa cinquantième et unième session, à prendre note du rapport du Secrétaire général et à entériner les propositions et recommandations relatives à la limitation de la responsabilité de l'Organisation. UN وإن اﻹجراء الذي يتعيﱠن على الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الحادية والخمسين هو اﻹحاطة علما بتقرير اﻷمين العام والموافقة على المقترحات والتوصيات المتعلقة بتحديد مسؤولية المنظمة.
    les propositions et recommandations formulées à l’issue des débats ainsi que celles figurant dans les documents de travail ont été incluses dans le document final adopté lors de la séance de clôture de la réunion générale. UN وأدرجت المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات، وكذلك المقترحات والتوصيات الواردة في ورقات العمل في الوثيقة النهائية التي اعتمدها الاجتماع العام في دورته الختامية.
    Nous estimons qu'une approche globale des questions précitées permettrait d'enrichir les propositions et recommandations présentées au Secrétaire général, en vue de leur transmission à la Conférence du désarmement. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن تبني نهج كلي للنظر في المسائل السالفة الذكر سيزيد من إثراء المقترحات والتوصيات التي ينتظر تقديمها إلى الأمين العام، لكي تُحال بعد ذلك إلى مؤتمر نزع السلاح.
    20 les propositions et recommandations concrètes suivantes ont été formulées par les participants : UN 20 - قدم المشاركون المقترحات والتوصيات المحددة التالية:
    M. Assaf (Liban) remercie le Comité spécial pour le travail qu'il a accompli et les propositions et recommandations qu'il a formulées. UN 36 - السيد عساف (لبنان): توجه بالشكر إلى اللجنة الخاصة على العمل الذي أنجزته، وعلى المقترحات والتوصيات التي تقدمت بها.
    Le rapport précisera les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء المخصص ومن ضمنها المقترحات والتوصيات لكي يجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.
    Le rapport précisera les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء، بما في ذلك المقترحات والتوصيات لكي يجري المنتدى مزيدا من النظر فيها.
    Le rapport précisera les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويورد التقرير بالتحديد النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء المخصص، بما في ذلك المقترحات والتوصيات المقدمة لكي يجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.
    Ces deux rapports préciseront les principaux résultats obtenus à l'issue de ses travaux, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN ويحدد هذان التقريران النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء، بما في ذلك المقترحات والتوصيات لكي يجري المنتدى مزيدا من النظر فيها.
    Le rapport devra préciser les principaux résultats obtenus à l'issue des travaux du Groupe, notamment les propositions et recommandations devant être examinées ultérieurement par le Forum. UN وينبغي أن يحدد التقرير النتائج الرئيسية لأعمال فريق الخبراء، ومن ضمنها المقترحات والتوصيات لكي يُجري فيها المنتدى مزيدا من النظر.
    :: Afin de faciliter une réforme en profondeur, le Groupe examinera en priorité les propositions et recommandations qui bénéficient du soutien le plus large et n'exigent pas une modification de la Charte des Nations Unies; UN :: ولأجل البناء نحو إصلاح شامل فإن المجموعة ستركز أولا على المقترحات والتوصيات التي تتمتع بدعم واسع ولا تتطلب تعديلات في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Union européenne est disposée à examiner les propositions et recommandations y relatives en vue de consolider l'indépendance fonctionnelle du Bureau. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للنظر في المقترحات والتوصيات ذات الصلة بغية تعزيز الاستقلالية الإجرائية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il est également proposé de consacrer un nombre égal de séances aux réunions de groupes de travail à composition non limitée et aux consultations officieuses sur les propositions et recommandations portant sur les questions de fond. UN ويقترح أيضا تخصيص عدد متساو من الجلسات لاجتماعات اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية وللمشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات والتوصيات الخاصة بالبنود الفنية من جدول اﻷعمال .
    Il a également décidé que les propositions et recommandations du Groupe spécial d'experts seraient approuvées par consensus. UN وقرر كذلك أن تُقدم مقترحات وتوصيات فريق الخبراء المخصص بتوافق الآراء.
    Un plus grand intervalle de temps entre la session du Comité spécial et celle de la Commission politique spéciale permettrait à cette dernière d'étudier plus à fond les propositions et recommandations du Comité spécial, ce qui élargirait le consensus. UN فإتاحة المزيد من الوقت بين دورة اللجنة ودورة اللجنة السياسية الخاصة من شأنه أن يوفر لهذه اﻷخيرة الفرصة لدراسة أية مقترحات وتوصيات مقدمة بمزيد من التفصيل، وبذلك يتحقق توافق أوسع لﻵراء.
    Le système d'établissement des rapports et leur contenu, qui ont fait l'objet de débats au titre du point de l'ordre du jour examiné aujourd'hui, pourrait s'avérer très utile à cet égard si les propositions et recommandations constructives faites par les États Membres sont prises en considération à l'avenir. UN ونظام رفع التقرير ومضمونه الذي يناقش في إطار البند المدرج في جدول الأعمال اليوم يمكن أن يفيدنا للغاية بالتأكيد في بلوغ ذلك الهدف إذا ما روعيت الاقتراحات والتوصيات البناءة التي تتقدم بها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more