Or, les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas suffisamment explicites ni précises pour qu'on y donne suite dans l'immédiat. | UN | بيد أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام ليست واضحة أو محددة بشكل كاف حتى يمكن البت فيها في المرحلة الحالية. |
Le Comité a déclaré qu'il continuerait à examiner les propositions présentées dans le rapport et qu'il se prononcerait sur chacune d'entre elles en temps voulu. | UN | وأوضحت اللجنة أنها ستواصل مناقشة المقترحات الواردة في التقرير وإبداء الرأي بشأن كل مقترح في الوقت المناسب. |
les propositions présentées dans le rapport du Comité directeur sont soumises à l'appréciation des États Membres. | UN | ومضى قائلا إن المقترحات الواردة في تقرير اللجنة التوجيهية تخضع لقرارات الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement uruguayen, traditionnellement partisan de la solution de l'arbitrage, examinera avec intérêt les propositions présentées dans ce domaine. | UN | وإن أوروغواي التي دافعت دائما عن التحكيم سوف تنظر باهتمام في المقترحات المقدمة في هذا الصدد. |
les propositions présentées dans le budget sont conformes à ces fonctions et à ces domaines. | UN | وتعكس المقترحات المقدمة في إطار الميزانية هذه الوظائف والمجالات. |
Nous sommes certains que les propositions présentées dans ce texte recueilleront le plein appui de tous les États Membres. | UN | ونحن واثقون من أن المقترحات المطروحة في النص ستحظى بالتأييد الكامل من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Si elle entend évoquer toutes les propositions présentées dans le rapport, l'intervenante tient à souligner qu'elle a déjà commencé à appliquer les mesures qui relèvent de sa compétence. | UN | وقالت إنها ستناقش جميع المقترحات الواردة في التقرير، لكنها تود أن تشير إلى أنها قد بدأت بالفعل في تنفيذ تلك التدابير التي تندرج ضمن سلطتها. |
Par conséquent, les propositions présentées dans les sections II et III du présent rapport peuvent être considérées comme les éléments complémentaires d'un cadre général de programmation pour la prochaine période. | UN | ولذلك يمكن اعتبار المقترحات الواردة في الجزئين الثاني والثالث من هذا التقرير عناصر متداعمة في إطار البرمجة الكلية للفترة القادمة. |
les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. | UN | تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة 583/35/A مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما. |
les propositions présentées dans le rapport du Secrétaire général contiennent des idées porteuses qui pourraient être adoptées ou améliorées durant le temps qu'il nous reste pour atteindre nos objectifs. | UN | ولعل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام تمثل أفكارا إيجابية يمكن تبنيها أو البناء عليها خلال الفترة القادمة لتحقيق هذا الغرض. |
les propositions présentées dans le document A/53/385 définissent clairement les termes «institutional or corporate consultants» qui s’appliquent à des consultants recrutés par l’intermédiaire d’un organisme ou d’une société. | UN | تحدد بوضوح المقترحات الواردة في الوثيقة A/53/385 مصطلح " خبراء استشاريون من مؤسسات أو شركات " وتوفر تعريفا واضحا لهما. اﻷمينة العامة المساعدة |
11. À cet égard, il y est expliqué qu'il n'a pas été possible de parvenir en janvier 1996 à un accord sur les propositions présentées dans le document technique de l'Agence. | UN | ١١ - وأشار التقرير، في هذا الصدد، إلى أنه تعذر التوصل في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ إلى اتفاق بشأن المقترحات الواردة في الوثيقة التقنية التي قدمتها الوكالة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions présentées dans le paragraphe qui précède, exception faite de la proposition tendant à créer un poste de spécialiste des programmes de classe P-4 dans la Section du renforcement des institutions d'appui au commerce. | UN | 12 - وتوصى اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات الواردة في الفقرة السابقة، باستثناء الاقتراح المتعلق بإنشاء وظيفة من الرتبة ف-4 لكبير موظفي البرامج في قسم تعزيز المؤسسات التجارية. |
Le Comité consultatif a été informé que le Comité de haut niveau sur la gestion avait approuvé les propositions présentées dans le document en question et que des discussions étaient en cours au sujet des sources de financement possibles pour cette étude, qui devait être effectuée au dernier trimestre de 2009 ou au premier trimestre de 2010. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أقرت المقترحات الواردة في الورقة، وأن المناقشات تدور حاليا بشأن مصادر التمويل المحتملة للاستعراض المقرر إجراؤه خلال الجزء الأخير من عام 2009 أو في الربع الأول من عام 2010. |
d) Il a été demandé d'évaluer dûment le coût de toutes les propositions présentées dans le rapport de la Haut-Commissaire; | UN | (د) الطلب بأن تخضع تكلفة جميع المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية إلى تقييم مناسب؛ |
les propositions présentées dans le document A/66/354/Add.1 concernant les activités du Conseiller spécial pour la prévention du génocide vont à l'encontre des procédures et règles de l'Assemblée générale pour la présentation des cadres stratégiques et des textes explicatifs dans les documents budgétaires. | UN | وإن المقترحات الواردة في الوثيقة A/66/354/Add.1 المتعلقة بأنشطة المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية تنتهك قواعد وإجراءات الجمعية العامة المتعلقة بعرض أطر استراتيجية وسرود في وثائق الميزانية. |
28F.5 les propositions présentées dans ce chapitre prennent en compte la réorganisation des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Vienne entreprise au cours du précédent exercice biennal. | UN | 28 واو-5 وتعكس المقترحات الواردة في إطار هذا الباب نتائج إعادة تنظيم الخدمات الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا التي أجريت في فترات السنتين السابقة. |
Si les propositions présentées dans le présent rapport étaient approuvées, il serait extrêmement important de prendre des dispositions pour établir des mécanismes de liaison et de coordination efficaces et solides à N'Djamena et à Abéché, mais également à New York et à Bruxelles, le cas échéant. | UN | 89 - وفي حالة إقرار المقترحات الواردة في هذا التقرير، فسيكون من المهم للغاية اتخاذ الترتيبات اللازمة لوضع آليات قوية وفعالة للاتصال والتنسيق في نجامينا وأبيشيه وأيضا في نيويورك وبروكسل، حسب الاقتضاء. |
Elle est vivement préoccupée par les propositions présentées dans le cadre de l'examen de la gestion des ressources humaines et du rapport de la CFPI, concernant en particulier la structure de traitements à fourchettes élargies et la rémunération liée aux résultats. | UN | وقالت إن قلقا بالغا يساورها بشأن المقترحات المقدمة في إطار استعراض إدارة الموارد البشرية وتقرير اللجنة، فيما يتعلق بوجه خاص بهيكل توسيع النطاقات ونظام ربط الأجر بالأداء. |
Il a noté que bon nombre de Parties avaient développé les propositions présentées dans leurs communications et aux sessions précédentes du Groupe de travail spécial et que des propositions supplémentaires avaient été formulées à la présente session. | UN | وأشار الرئيس إلى أن أطرافاً عديدة شرحت المقترحات المقدمة في عروضها وخلال الدورات السابقة للفريق العامل المخصص، وأن مقترحات إضافية قد قُدّمت في هذه الدورة. |
les propositions présentées dans les sections qui suivent portent sur trois éléments essentiels et liés entre eux : la structure du cadre de ressources, le niveau annuel des ressources programmables, fixé actuellement à 450 millions de dollars, ainsi que les rubriques spécifiques du cadre financier et la répartition des ressources entre celles-ci. | UN | 12 - وتركز المقترحات المطروحة في الفروع التالية على ثلاثة عناصر هامة ومترابطة: هيكل إطار الموارد؛ وخط الأساس للمخصصات البرنامجية السنوية، المحدد حاليا عند 450 مليون دولار؛ والبنود المحددة للإطار وتوزيع الموارد فيه. |