Nous appuyons les propositions relatives à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونحن نؤيد المقترحات المتعلقة بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير محدد ودون شروط. |
Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
les propositions relatives à la lutte contre l'exploitation sexuelle sont décrites ci-après. | UN | وترد فيما يلي الاقتراحات المتعلقة بمكافحة استغلال دعارة الغير. |
Appuyer les propositions relatives à l'étude des questions liées à l'efficacité du système multilatéral actuel de contrôle des pratiques commerciales restrictives et aux mesures à prendre pour le perfectionner, et notamment : | UN | تأييد المقترحات الداعية إلى الاضطلاع بتحليل للمسائل المتصلة بكفاءة وطرق مواصلة تطوير النظام القائم المتعدد اﻷطراف لمراقبة الممارسات التجارية التقييدية، لا سيما بهدف: |
c) L'additif 3 rassemble les propositions relatives à des éléments de projets de décisions sur d'autres questions énumérées à l'alinéa c du paragraphe 49 du document FCCC/KP/AWG/2008/8, selon la répartition suivante: | UN | (ج) الإضافة 3 التي تضم تجميعاً للمقترحات بشأن عناصر مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الأخرى المحددة في الفقرة 49(ج) من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8، وهي موزعة على النحو التالي: |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la création du Bureau d'appui au Koweït. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت. |
Décision sur les propositions relatives à une déclaration de la Barbade | UN | مقرر بشأن المقترحات المتعلقة بإعلان بربادوس |
Le Comité a été informé que les propositions relatives à cette question étaient sérieusement à l'étude. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المقترحات المتعلقة بهذه المناطق هي قيد النظر الفعلي. |
Toutes les propositions relatives à notre programme de travail mentionnent l'idée de rétablir le Comité spécial chargé l'an dernier de cette question. | UN | وجميع المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل تشمل إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
Le Secrétaire informe la Commission que les propositions relatives à la question n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | أبلغ أمين اللجنة أنه لا تترتب على المقترحات المتعلقة بالبند أي أثار في الميزانية البرنامجية. |
La Lituanie appuie pleinement les propositions relatives à la réforme de la gestion de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن ليتوانيا تؤيد تأيـيدا كاملا المقترحات المتعلقة بإصلاح إدارة الأمم المتحدة. |
Nous soutenons également les propositions relatives à la limitation dans le temps des nouvelles initiatives — ou clauses-couperets. | UN | ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة. |
L'Ukraine soutient également les propositions relatives à l'amélioration des activités du Conseil économique et social. | UN | وتؤيد أوكرانيا أيضا الاقتراحات المتعلقة بتحسين أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il pourrait aussi examiner les propositions relatives à l'organisation des travaux de la session qui figurent dans le document cidessous, et donner des directives complémentaires. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في الاقتراحات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الوثيقة أدناه، وتقديم مزيد من الإرشادات بشأنها. |
Récemment, les propositions relatives à la création de partenariats public/privé visant des objectifs particuliers et à mobiliser les ressources des marchés financiers avec des garanties publiques ont suscité beaucoup d'intérêt. | UN | كما أثارت اهتماما كبيرا المقترحات الداعية إلى إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص حول أهداف محددة وتعبئة الموارد من الأسواق المالية مع ضمانات عامة. |
c) L'additif 3 rassemble les propositions relatives à des éléments de projets de décisions sur d'autres questions énumérées à l'alinéa c du paragraphe 49 du document FCCC/KP/AWG/2008/8, selon la répartition suivante: | UN | (ج) الإضافة 3 التي تضم تجميعاً للمقترحات بشأن عناصر مشاريع المقررات المتعلقة بالمسائل الأخرى المحددة في الفقرة 49(ج) من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2008/8، وهي موزعة على النحو التالي: |
Les membres du Conseil soulignaient que les deux parties avaient l'obligation de collaborer pleinement avec moi en vue de conclure, avant toute autre chose, un accord sur les propositions relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الطرفين بالتعاون معي تعاونا تاما في التوصل على وجه السرعة الى اتفاق بشأن المقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
Dans le contexte actuel, il pourrait d'abord examiner les propositions relatives à l'aggravation des sanctions pénales que l'on avance dans le pays concernant, en particulier, la peine de mort. | UN | وقد يتمثل ذلك في الظرف الحالي في البدء بدراسة المقترحات الداعية الى فرض عقوبات جنائية أشد صرامة من العقوبات المعمول بها في البلد، ولا سيما إحلال عقوبة اﻹعدام. |
En ce qui concerne les propositions relatives à la réforme du Secrétariat, nous pensons qu'un grand nombre de questions n'ont pas encore reçu de réponse et nous attendons avec intérêt des éclaircissements à cet égard. | UN | وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد. |
Les membres du Conseil ont salué les propositions relatives à la création de tribunaux spécialisés dans les actes de piraterie et au développement économique régional. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالمقترحات المتعلقة بمحاكم القرصنة المتخصصة وبالتنمية الاقتصادية الإقليمية. |
92. Des vues divergentes ont été exprimées en ce qui concerne les propositions relatives à l'ordre de priorité des éléments du programme. | UN | ٢٩ - وتباينت اﻵراء بشأن الاقتراحات المتصلة بتحديد اﻷولويات في نطاق البرنامج. |
En outre, à l'avenir, les propositions relatives à la création de nouveaux postes ou au reclassement de postes devraient être mieux justifiées dans le texte explicatif correspondant. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين في المستقبل، توخي مزيد من العناية لتبرير مقترحات الوظائف الجديدة أو عمليات إعادة التصنيف وتعليلها في السرد ذي الصلة. |
3. Réaffirme que le personnel de l'Organisation est une ressource irremplaçable, et prie le Secrétaire général d'insérer dans les rapports demandés dans la présente résolution des informations sur les consultations menées avec les représentants du personnel, conformément au chapitre VIII du Statut du personnel, pour arrêter les propositions relatives à l'administration du personnel ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن موظفي الأمم المتحدة عنصر لا يقدر بثمن من عناصر المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق التقارير المطلوبة منه في هذا القرار، معلومات عن عمليات التشاور التي تجري مع ممثلي الموظفين، وفقا للمادة الثامنة من النظام الأساسي للموظفين، لوضع المقترحات القادمة المتعلقة بالسياسات الخاصة بشؤون الموظفين؛ |
De même, les propositions relatives à des examens annuels du barème des contributions doivent être équilibrées par rapport à la stabilité et à la continuité que fournit le barème actuel des quotes-parts, qui porte sur une période de trois ans. | UN | وبالمثل، فإن الاقتراحات الخاصة باستعراضات سنوية لجدول اﻷنصبــة يجــب أن تــوازن بالاستقرار والاستمرارية اللذين تمثلهما فترة الثــلاث سنوات الراهنة لجدول اﻷنصبة. |
les propositions relatives à l'imposition de taxes à l'échelon mondial se heurtent immédiatement à l'opposition de secteurs influents du Congrès des États-Unis. | UN | وتلقت الاقتراحات الرامية إلى فرض ضريبة عالمية معارضة من عناصر قوية في الكونغرس الأمريكي. |
Une analyse mettant en balance, d'une part, les coûts associés aux différentes activités et les frais généraux et, d'autre part, les avantages qui peuvent être attendus, tels qu'économies, gains de productivité et améliorations qualitatives, sous-tendra les propositions relatives à l'établissement des fonctions logistiques. | UN | وسيقدَّم تحليل لدور القاعدة وللتكاليف والمصروفات العامة المتوقعة، ومقارنتها بالفوائد المحتملة، بما في ذلك الوفورات والإنتاجية وغيرها من المكاسب النوعية، وذلك دعماً للمقترحات المتعلقة بإنشاء مهام لوجستية بالقاعدة. |