Nous aimerions en savoir davantage sur les propositions spécifiques contenues dans le plan et attendons avec intérêt sa présentation officielle. | UN | ونحن تواقون لمعرفة المزيد عن المقترحات المحددة الواردة في الخطة ونتطلع إلى الإعلان عنها بصورة رسمية. |
En ce qui concerne les propositions spécifiques, énumérées au paragraphe 15 du rapport, il fait observer ce qui suit : | UN | وبشأن المقترحات المحددة ذات الصلة الواردة في الفقرة ١٥ من التقرير، ينبغي ملاحظة ما يلي: |
les propositions spécifiques qui y sont présentées doivent être examinées attentivement par chacun d'entre nous. | UN | ويتعين أن تُدرس المقترحات المحددة الواردة فيه بعناية فائقة وأن ننظر جميعنا فيها. |
Nous sommes ouverts au dialogue et désireux d'examiner attentivement les propositions spécifiques de nos partenaires. | UN | ونحن على استعداد للحوار ونرغب في النظر بإمعان في الاقتراحات المحددة الواردة من شركائنا. |
Ont également été prises en compte les propositions spécifiques qui nous avaient été transmises par un certain nombre de délégations par écrit. | UN | وأخذنا في الحسبان أيضاً الاقتراحات المحددة التي نُقلت إلينا بواسطة أحد أعضاء المؤتمر كتابياً. |
À sa session de fond, le Comité des conférences a examiné les propositions spécifiques du Secrétaire général sur les mesures destinées à améliorer le taux d'utilisation des installations de conférence de ces organes. | UN | وقد نظرت لجنة المؤتمرات في مقترحات محددة قدمها الأمين العام بشأن اتخاذ تدابير لتحسين معامل استخدام هذه الهيئات وذلك في دورتها الموضوعية. |
Pour autant que les propositions spécifiques contenues dans les textes iranien et australien nous aident à trouver des solutions compatibles avec l'approche russe, nous serons prêts à les exploiter. | UN | وسنكون على استعداد لاستخدام النصين اﻹيراني واﻷسترالي بقدر ما تساعدنا المقترحات المحددة الواردة فيهما على إيجاد حلول تتمشى مع النهج الروسي. |
Le BSCI souhaiterait formuler les propositions spécifiques suivantes qui visent à améliorer sa propre efficacité et efficience et, partant, à aider l'Organisation à exploiter les possibilités et atténuer les risques : | UN | ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم المقترحات المحددة التالية التي تهدف إلى تعزيز كفاءته وفعاليته وبالتالي يساعد المنظمة في معالجة الفرص والمخاطر التي تواجهها: |
Notre pays étudie encore les diverses options relatives à l'élaboration de ce qu'on appelle l'action des Nations Unies en faveur du développement au-delà de 2015, dont notamment les propositions spécifiques présentées par certaines délégations. | UN | لا يزال بلدنا يدرس التصميمات العديدة الممكنة لما يطلق عليه التقرير خطة التنمية إلى ما بعد عام 2015، بما في ذلك المقترحات المحددة التي قدمتها الوفود. |
Il a été convenu que les propositions spécifiques qui seraient soumises à l'examen de la direction des deux programmes seraient motivées, entre autres, par les résultats de l'étude typologique de la collaboration PNUD/PNUE susmentionnée. | UN | واتّفق على أن تسترشد المقترحات المحددة التي ستوضع لتنظر فيها الإدارة العليا للمنظمتين بأمور منها نتيجة دراسة أصناف التعاون بين المنظمتين سالفة الذكر. |
36. Une action doit être entreprise en coopération et en association avec l'ONU au niveau national. comme indiqué ci-dessus, l'Afghanistan étant confronté au problème particulier et sérieux des mines terrestres, les propositions spécifiques suivantes sont présentées : | UN | ٣٦ - ينبغي بذل جهود على الصعيد القومي بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وبالاشتراك معهــا. وكمـا ذكر آنفا، فنظرا للمشكلة الخاصة والحادة لﻷلغام البرية التي تواجهها أفغانستان، نقدم المقترحات المحددة التالية: |
Cette réunion a permis d'informer la " troïka " de toutes les propositions spécifiques qui ont été présentées au sujet des divers aspects du point 1 de (Le Président) l'ordre du jour, et d'examiner les moyens de remplir nos fonctions au cours des prochaines semaines. J'aimerais souligner que j'ai noté une volonté commune de continuer de surveiller à suivre cette question attentivement et patiemment, mais avec détermination. | UN | وقد سمح ذلك الاجتماع للترويكا بالاطلاع على كل المقترحات المحددة التي تم تقديمها حول مختلف مظاهر البند اﻷول من جدول اﻷعمال وبفحص الطرق والوسائل لتناول مهامنا خلال اﻷسابيع القادمة، وأؤكد لكم بأنني لاحظت عزيمة مشتركة في الاستمرار بمتابعة هذه المسألة بحذر وصبر ولكن بتصميم. |
Bien que je ne fasse pas la même chose dans ma déclaration, nous croyons que les décisions que nous devrons prendre, à l'issue des négociations, seront facilitées par les propositions spécifiques telles que celles qui ont été faites aujourd'hui par les États-Unis. | UN | ورغم أنني لن أفعل اﻷمر نفسه في بياني هذا، فإنني أعتقد بأن القرارات التي سيتعين علينا اتخاذها، بعد أن يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات، ستجد عونا في المقترحات المحددة من قبيل تلك التي قدمتها اليوم الولايات المتحدة. |
120. Le Nigéria, au nom du Groupe des États d'Afrique, a indiqué que le rapport devait renfermer toutes les propositions spécifiques et que la prochaine session devait, à son sens, être consacrée à l'élaboration de normes complémentaires. | UN | 120- وقالت نيجيريا، باسم المجموعة الأفريقية، إن من الضروري أن يحتوي التقرير على جميع المقترحات المحددة وأنها تتوقع أن تقوم الدورة التالية بوضع مشروع المعايير التكميلية. |
les propositions spécifiques de la Jamahiriya arabe libyenne, auxquelles celle-ci attache une grande importance, sur les sanctions et le maintien de la paix et de la sécurité internationale ont été dûment examinées avec celles de Cuba et de la Fédération de Russie. | UN | وأشار إلى أن المقترحات المحددة التي قدمها وفده بشأن موضوع الجزاءات وصون السلم والأمن الدوليين، وهو موضوع يعلق عليه وفده أهمية كبيرة، قد نوقشت على النحو الواجب بالاقتران مع تلك المقدمة من كوبا والاتحاد الروسي. |
Compte tenu des mesures supplémentaires qu'il reste à prendre à ce sujet, le Comité n'est pas encore en mesure de se prononcer sur les propositions spécifiques relatives à la dotation en personnel, y compris l'effectif, les classes occupées et les fonctions qui seront exercées de même que les ressources nécessaires, présentées par le Secrétaire général. | UN | ونظرا للخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها بهذا الشأن، فإن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن تبدي أيّ رأي بشأن المقترحات المحددة المتعلقة بملاك الموظفين، بما في ذلك أعدادهم، وهيكل درجاتهم، والمهام التي سيقومون بها، والاحتياجات من الموارد، التي قدمها الأمين العام. |
les propositions spécifiques concernant les modifications des méthodes de travail, les points de l'ordre du jour et les résolutions pertinentes doivent être considérées dans cette optique. | UN | أما الاقتراحات المحددة المتصلة بالتغييرات في طرائق عملها، وبنود جدول الأعمال، والقرارات ذات الصلة فينبغي أن ينظر إليها في هذا الضوء. |
72. Mis à part les propositions spécifiques adoptées au sujet du suivi (voir par. 85 à 96 cidessous), la réunion a souligné la nécessité de promouvoir l'adhésion universelle au principe d'une invitation permanente des États aux procédures spéciales. | UN | 72- بالإضافة إلى الاقتراحات المحددة التي تم اعتمادها بشأن المتابعة (انظر الفقرات 85-96 أدناه)، أكد المشاركون في الاجتماع على ضرورة تشجيع التزام الجميع بنظام تقوم بموجبه الدول بتوجيه دعوة مفتوحة للمكلفين بولايات في إطار نظام الإجراءات الخاصة. |
Nous sommes impatients de lire le rapport du Secrétaire général, demandé par le Conseil de sécurité, sur les propositions spécifiques permettant à l'ONU de recenser les moyens d'apporter un plus grand appui aux organisations régionales au titre du chapitre VIII de la Charte. | UN | ونتطلع إلى تقرير الأمين العام الذي طلبه مجلس الأمن بشأن تقديم مقترحات محددة حول الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم المنظمات الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق على نحو أفضل. |
Le Comité a approuvé la recommandation du Sous-Comité juridique tendant à ce que d’autres consultations officieuses concernant les propositions spécifiques déjà présentées sur d’éventuels nouveaux points à inscrire à l’ordre du jour du Sous-Comité puissent être poursuivies à sa prochaine session, en 1999. | UN | ٧٥١ - وأيدت اللجنة توصية اللجنة الفرعية القانونية بأنه ينبغي مواصلة إجراء المزيد من المشاورات بشأن مقترحات محددة قدمت بالفعل ﻹدراجها كبنود جديدة في جدول اﻷعمال في دورتها القادمة عام ٩٩٩١. |
Ce que je voudrais bien évidemment éviter, c'est que, dans le projet de résumé que vous faites pour mercredi, vous n'ayez que les idées générales que la présidence autrichienne a présentées jeudi dernier. Nous n'avons pas encore les propositions spécifiques, qui viendront sans doute dans le débat informel de mercredi après-midi. | UN | وما أود أن أتجنبه بوضوح هو أنكم في مشروع الموجز الذي تعدون لتقديمه يوم الأربعاء، ستكون لديكم فقط الأفكار العامة التي قدمتها الرئاسة النمساوية للاتحاد الأوروبي يوم الخميس الماضي، ولكن لن تكون لدينا مقترحات محددة بعد، وهذه من دون شك ستعقب المناقشة التي ستجرى بعد ظهر الأربعاء. |