"les propositions tendant à" - Translation from French to Arabic

    • المقترحات الداعية إلى
        
    • المقترحات الرامية إلى
        
    • الاقتراحات الداعية إلى
        
    • على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق
        
    • على المقترحات المتعلقة
        
    • الاقتراحات الرامية إلى
        
    • المقترحات الداعية الى
        
    • المقترحات بشأن
        
    • تؤدي الاقتراحات المتعلقة
        
    • للمقترحات الرامية إلى
        
    • بالمقترحات المتعلقة
        
    • المقترحات لإدخال
        
    • لمقترحات تدعو إلى
        
    • عن تأييد فكرة
        
    • جميع المقترحات التي
        
    La délégation russe examinera de près les propositions tendant à modifier les dispositions du Statut du personnel relatives aux conflits d'intérêts. UN وهو يريد أن يفحص عن كثب المقترحات الداعية إلى تعديل بنود النظام الأساسي للموظفين المتعلقة بالتضارب في المصالح.
    L'Allemagne appuie donc sans réserve les propositions tendant à créer un mécanisme de coordination entre le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents. UN ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات.
    En l'absence d'autres commentaires, il considère que les propositions tendant à supprimer les paragraphes 31 à 33 et à développer le paragraphe 34 sont approuvées. UN وفي غياب تعليقات أخرى، اعتبر الرئيس المقترحات الرامية إلى حذف الفقرات من 31 إلى 33 والتوسع في الفقرة 34 قد أُقرت.
    les propositions tendant à organiser des réunions périodiques entre les correspondants n’avaient jamais abouti, faute de moyens. UN وقد رفضت الاقتراحات الداعية إلى عقد جلسات منتظمة للمراسلين، وذلك بسبب الافتقار إلى اﻹمكانيات.
    75. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés ; UN 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛
    21. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre de leurs organes intergouvernementaux concernés; UN 21 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    S'agissant de la question de l'élargissement de la composition du Conseil, le Viet Nam appuie les propositions tendant à accroître le nombre des sièges dans les deux catégories, sièges permanents et non permanents. UN فيما يتعلق بمسألة عضوية المجلس، نؤيد الاقتراحات الرامية إلى زيادة عدد المقاعد في كلتا الفئتين، الدائمة وغير الدائمة.
    les propositions tendant à la contraction de l'ordre du jour devraient être accompagnées de propositions correspondantes visant la réduction du volume de la documentation. UN وينبغي أن تقترن المقترحات الداعية إلى اختصار جدول الأعمال بمقترحات ذات صلة تدعو إلى تقليل كم الوثائق.
    Pour leur part, les ÉtatsUnis sont disposés à débattre, dans un contexte approprié, des questions relatives à l'espace et à l'objectif à long terme du désarmement nucléaire. Mais il est clair que les propositions tendant à négocier ici maintenant, dans ces domaines, ne sauraient constituer la base d'un consensus. UN والولايات المتحدة، من جهتها، مستعدة لأن تناقش، في الإطار المناسب، القضايا المتصلة بالفضاء الخارجي والمسائل المتصلة بهدف نزع السلاح النووي على الأجل الطويل؛ ولكن من الواضح أن المقترحات الداعية إلى التفاوض الآن في المؤتمر على هذين الموضوعين لا تشكل أساساً لإحراز توافق في الآراء.
    les propositions tendant à proclamer une Année internationale puis une Décennie internationale des populations autochtones sont des exemples d'initiatives de ce type. UN وثمة أمثلة على تلك المبادرات، تتمثل في المقترحات الداعية إلى إعلان سنة دولية ثم إعلان عقد دولي، للسكان اﻷصليين في العالم.
    Il a évoqué les propositions tendant à remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage et le Comité paritaire de discipline par un conseil de discipline et a indiqué que quelques mesures administratives avaient déjà été introduites. UN وتكلم عن المقترحات الرامية إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، وعن لجنة التأديب المشتركة بمجلس تأديب، وذكر أن عددا محدودا من التدابير اﻹدارية بدأ تطبيقها فعلا.
    les propositions tendant à remplacer la Commission paritaire de recours et le Comité paritaire de discipline ont attiré de nombreuses critiques, bien qu'elles aient aussi bénéficié d'un certain appui. UN وتناول العديد من التعليقات الانتقادية المقترحات الرامية إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، وإن أُعرب أيضا عن تأييد هذين المقترحين.
    Il est donc disposé à appuyer les propositions tendant à ranimer le débat sur la question, dans la perspective de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur l'emploi, la production et le transfert de mines autres que les mines antipersonnel. UN وبناءً على ذلك، فإن حكومة بلده مستعدة لدعم المقترحات الرامية إلى إعادة إحياء النقاش بشأن هذه المسألة بهدف وضع صك ملزم قانوناً بشأن استعمال وإنتاج وتحويل الألغام وغيرها من الألغام المضادة للأفراد.
    Plusieurs délégations ont estimé que les propositions tendant à établir un budget unique et à rationaliser les procédures de mise en recouvrement des contributions et d'approbation des budgets méritaient un examen approfondi, tandis que d'autres ont exprimé des réserves quant à un budget unique. UN ورأت عدة وفود أن الاقتراحات الداعية إلى تخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم وتبسيط إجراءات الموافقة على الميزانية وتقرير اﻷنصبة هي اقتراحات جديرة بالنظر الجدي، في حين أعربت بعض الوفود اﻷخرى عن تحفظات فيما يتعلق بتخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    75. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux concernés; UN 75 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على أي مقترحات تطرح فيما يتعلق بتغيير هذه السياسات؛
    22. Souligne que les propositions tendant à modifier ces politiques doivent être approuvées par les États Membres dans le cadre des organes intergouvernementaux compétents ; UN 22 - تؤكد ضرورة أن توافق الدول الأعضاء في إطار هيئاتها الحكومية الدولية المعنية على المقترحات المتعلقة بتغيير هذه السياسات؛
    Aussi sa délégation ne peut-elle accepter les propositions tendant à fusionner ce programme avec le programme 24. UN لذلك فإن وفده لا يستطيع أن يقبل الاقتراحات الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في البرنامج ٢٤.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation a appuyé les propositions tendant à introduire une clause d'examen périodique. UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت وفدي يؤيد المقترحات الداعية الى إدخال شرط الاستعراض الدوري.
    En outre, ces délégations ont demandé des informations à jour sur les mesures effectivement prises pour appliquer les recommandations du Corps commun d'inspection, en évoquant en particulier les propositions tendant à accroître les ressources financières et humaines disponibles. UN وعلاوة على ذلك، التمست تلك الوفود تزويدها أولا بأول بما يستجد من معلومات عن الخطوات الفعلية المتخذة لتنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، وركزت بوجه خاص على المقترحات بشأن زيادة الموارد المالية والبشرية.
    4. Prie en outre l'Administrateur et la Directrice exécutive de veiller à ce que les propositions tendant à harmoniser la présentation des budgets soient de nature à promouvoir aussi l'application de procédures qui aboutissent à la préparation de budgets faciles à consulter et transparents. UN ٤ - يطلب أيضا من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي للصندوق أن يقوما بكفالة أن تؤدي الاقتراحات المتعلقة بمواءمة عرض الميزانيات إلى زيادة توفر السهولة والشفافية في وثائق الميزانية وإجراءات اﻹعداد.
    Le présent rapport explique donc les arrangements qu'il faudra prendre à son sujet en 2008 en attendant que soient formulées et examinées les propositions tendant à renforcer la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne. UN وبالتالي يقترح هذا التقرير ترتيبات مؤقتة للفرقة لعام 2008، في انتظار وضع الصيغة النهائية للمقترحات الرامية إلى تعزيز شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، واستعراض تلك المقترحات.
    Le Gouvernement uruguayen est aussi intéressé par les propositions tendant à mettre en place de nouvelles formes novatrices de financement du développement, comme l'Initiative contre la famine et la pauvreté. UN وقال إن حكومته مهتمة أيضا بالمقترحات المتعلقة بالأشكال الابتكارية والإضافية لتمويل التنمية مثل المبادرة المتعلقة بمكافحة الجوع والفقر.
    2. Réaffirme le rôle qui lui revient en ce qui concerne la structure du Secrétariat, et souligne que les propositions tendant à modifier la structure générale par départements ou la présentation du budget-programme et du plan-programme biennal doivent être examinées et approuvées par elle ; UN 2 - تؤكد من جديد دورها فيما يتعلق بهيكل الأمانة العامة، وتؤكد أن المقترحات لإدخال تعديلات على الهيكل الإداري العام وشكل ميزانيات المنظمة والخطة البرنامجية لفترة السنتين مرهونة باستعراض الجمعية العامة لها وبموافقتها عليها؛
    De nombreuses délégations ont appuyé les propositions tendant à allouer davantage de ressources de base à la prévention des crises et aux efforts de relèvement, réaffirmant qu'il s'agissait d'un domaine dans lequel le PNUD détenait un avantage comparatif. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمقترحات تدعو إلى تخصيص المزيد من الموارد الأساسية لمنع الأزمات والإنعاش، وأكدت من جديد على أن هذا مجال من المجالات ذات الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي.
    les propositions tendant à constituer un fonds pour la cessation de service et à inscrire la participation aux dépenses communes de sécurité dans une rubrique distincte ont été approuvées, même si certaines délégations ont continué d'exprimer leur préoccupation que les frais généraux de sécurité n'étaient pas imputés sur les ressources ordinaires de l'ONU. UN وأُعرب عن تأييد فكرة إنشاء صندوق منفصل وتجزئة تكاليف الأمن المشتركة مركزيا إلى خطوط اعتماد منفصلة، وإن واصلت بعض الوفود الإعراب عن قلقها لأن تكاليف الأمن العامة لا تُحمّل على الموارد العادية للأمم المتحدة.
    57. Les Émirats arabes unis appuient toutes les propositions tendant à réorienter et renforcer les activités du Département et des centres d'information des Nations Unies. UN ٥٧ - واسترسل قائلا إنه يؤيد جميع المقترحات التي ترمي إلى إعادة توجيه وتعزيز أنشطة اﻹدارة ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more