"les protections" - Translation from French to Arabic

    • أوجه الحماية
        
    • أشكال الحماية
        
    • سبل الحماية
        
    • أنواع الحماية
        
    • تدابير الحماية
        
    • إجراءات الحماية
        
    • وسائل الحماية
        
    • صور الحماية
        
    • والحمايات
        
    • بأشكال الحماية
        
    • وأوجه الحماية
        
    • الحمايات التي
        
    Par conséquent, les correspondants de guerre jouissent de toutes les protections prévues dans la troisième Convention de Genève, telle que complétée par le Protocole additionnel I, et dans le droit international coutumier. UN وبالتالي، فإن المراسلين العسكريين يتمتعون بجميع أوجه الحماية الواردة في اتفاقية جنيف الثالثة على النحو المستكمل بالبروتوكول الإضافي الأول، وتلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    Plus la mise en oeuvre de ces instruments sera efficace et généralisée, plus les protections seront étendues pour chaque individu, tout simplement. UN فكلما كان تنفيذ الصكوك أكثر فعالية واتساعا، زادت أوجه الحماية لكل شخص.
    Il importe donc que, les protections fondamentales juridiquement requises mises à part, les procédures et modalités de détention demeurent flexibles, pratiques et adaptées à la situation. UN ومن المهم بالتالي أن تظل إجراءات وعمليات الاحتجاز مرنة وعملية ومناسبة للحالة المعينة، بالإضافة إلى توفير أشكال الحماية الأساسية المطلوبة قانونا.
    Par exemple, l'Ordonnance relative à l'égalité, adoptée en 2012, établit le même âge légal de consentement au mariage pour les deux sexes et précise les protections contre la discrimination énoncées dans la Constitution. UN فقد سن على سبيل المثال، قانون المساواة في عام 2012، الذي يساوي بين الجميع فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لجواز إقامة علاقات جنسية ويوضح سبل الحماية من التمييز المنصوص عليها في الدستور.
    La Commission y compris tout membre de la Commission bénéficiera de toutes les protections accordées par la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    les protections prévues par la Convention à cet égard sont de deux ordres: UN وتنقسم تدابير الحماية المنصوص عليها في الاتفاقية في هذا الصدد إلى فئتين:
    Pourtant, si les protections existantes fonctionnaient, aucun de ces faits ne devrait se produire, il serait donc intéressant de comprendre comment de tels actes peuvent être perpétrés malgré toutes les protections mises en place. UN ولكن إذا كانت إجراءات الحماية القائمة نافذة، فلن تحدث هذه الأفعال، ولذلك من المفيد معرفة كيف يمكن أن تحدث مثل هذه الأفعال برغم جميع إجراءات الحماية الموضوعة.
    Ces droits de propriété garantissent la propriété collective des terres et impliquent toutes les protections généralement attachées à la propriété. UN وتشمل حقوق الملكية هذه الملكية الجماعية لأراضيها وحشد جميع وسائل الحماية للملكية بصفة عامة.
    J'exhorte en outre toutes les parties au conflit à s'assurer que les protections offertes aux civils par le droit international humanitaire sont garanties. UN وفضلا عن ذلك، أحث جميع أطراف النزاع على ضمان احترام أوجه الحماية التي يمنحها القانون الإنساني الدولي للمدنيين.
    Tout changement apporté à ce système devrait améliorer le respect des obligations et renforcer les protections que les organes créés par traité accordent aux titulaires de droits. UN وينبغي أن تزيد أية تغييرات بهذه المنظومة من التقيد بالالتزامات ومن أوجه الحماية التي تمنحها تلك الهيئات لأصحاب الحقوق.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels offrent les protections et les garanties minimales qu'exigent des médias libres et indépendants. UN ويوفر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحد الأدنى من أوجه الحماية والضمانات المطلوبة لبقاء وسائط إعلام حرة ومستقلة.
    Au niveau du pays, après la ratification pour ainsi-dire universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF s'emploie activement à faire renforcer les protections juridiques de l'enfant et à promouvoir l'éducation et la sensibilisation de toute la société aux droits de l'enfant. UN وعقب التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تدعو اليونيسيف على الصعيد القطري إلى تعزيز أوجه الحماية القانونية للطفل فضلا عن التعليم والتوعية في مجال حقوق الطفل في أنحاء المجتمع.
    La loi Localism Act promulguée par le Royaume-Uni en 2011 a réduit les protections dans la planification pour les Tziganes et les gens du voyage, et a supprimé les mécanismes nationaux de contrôle. UN وقد أدَّى قانون " المحلية " الذي أصدرته المملكة المتحدة في عام 2011 إلى تقليل أوجه الحماية في التخطيط المتعلق بالغجر والرُّحل وإلغاء آليات المراقبة الوطنية.
    59. M. O'Flaherty demande si les protections constitutionnelles existantes contre la discrimination couvrent les aspects d'orientation sexuelle. UN 59- السيد أوفلاهرتي: سأل عما إذا كانت أوجه الحماية الدستورية القائمة من التمييز تشمل المسائل المتعلقة بالتوجه الجنسي.
    FH note également que les amendements apportés à la législation ne dépénalisent pas la calomnie et l'insulte et n'éliminent pas les protections spéciales dont bénéficient les autorités gouvernementales. UN كما لاحظت دار الحرية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون لم تُسقط صفة الجريمة عن التشهير والسب ولم تلغِ أشكال الحماية الخاصة المقدمة إلى موظفي الحكومة.
    En fournissant une documentation et des rapports nombreux et crédibles, le PCHR s'efforce de circonvenir le régime de bouclage et de promouvoir les protections accordées à la population civile des TOP. UN ويحاول المركز التملص من نظام الإغلاق، عن طريق توفير الوثائق المكثفة والموثوقة والإبلاغ الموثوق والمكثّف من أجل تعزيز أشكال الحماية المقدمة للسكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, étant donné l'instabilité constitutionnelle actuelle de l'État, des préoccupations ont été exprimées quant à la possibilité que les protections constitutionnelles accordées à des groupes minoritaires soient menacées. UN غير أنه بالنظر إلى الغموض الذي يكتنف دستور الدولة حالياً، فيما يتعلق بهذه النقطة، أعرب البعض عن القلق من أن يؤدي ذلك إلى تقويض سبل الحماية الدستورية للأقليات.
    - Promouvoir les protections juridiques pour l'enfant non accompagné ainsi que des politiques pertinentes concernant le bien-être de l'enfant UN تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل
    Certaines de ces autorités auraient administré un réseau transnational de services du renseignement en jonglant avec divers vides juridiques et en coordonnant la pratique de la surveillance pour contourner les protections offertes par les régimes juridiques nationaux. UN وتفيد التقارير بأن بعض الحكومات شغّلت شبكة عبر وطنية لوكالات الاستخبارات من خلال ربط ثغرات قانونية، تنطوي على تنسيق ممارسة المراقبة لاجتناب تدابير الحماية التي تنص عليها النظم القانونية المحلية.
    On désactive les protections, on éteint le navigateur. Open Subtitles إنني أقوم بإطفاء إجراءات الحماية و الملاحة
    Elles bénéficient de toutes les protections prévues par la législation nationale et le droit international. UN ويتاح لهم جميع وسائل الحماية القابلة للتطبيق بموجب القانون المحلي والدولي.
    Notre stratégie en matière de VIH/sida est fondée sur la Charte canadienne des droits et libertés et repose sur un cadre institutionnel solide qui renforce les protections juridiques et donne des voies de recours en cas de violation des droits. UN وتستند استراتيجيتنا الخاصة بالوباء إلى الميثاق الكندي للحقوق والحريات وتستفيد من إطار مؤسسي قوي يساند صور الحماية القانونية بوسائل اللجوء للقانون عند انتهاك الحقوق.
    En même temps, elles contribuent à informer le public sur les programmes et les protections auxquelles il peut avoir accès dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه تفيد هذه المنظمات في تثقيف الجمهور في مجال برامج حقوق الإنسان والحمايات التي تتاح له.
    Les autorités ont annoncé leur intention de mettre en oeuvre des mesures de renforcement de la confiance dans un avenir proche afin d'encourager la tolérance entre les différentes communautés ethniques, sans toutefois aller jusqu'à rétablir les protections constitutionnelles spéciales. UN وبينت السلطات عزمها على اتخاذ تدابير بناء ثقة في المستقبل القريب لتعزيز التسامح بين مختلف المجموعات اﻹثنية، إلا أنها لم تذهب إلى حد القول بإعادة العمل بأشكال الحماية الدستورية الخاصة.
    77. les protections offertes par le Protocole II constituent une amélioration considérable par rapport à l'article 3 commun. UN ٧٧- وأوجه الحماية التي يقدمها البروتوكول الثاني تشكل تحسيناً كبيراً للمادة ٣ المشتركة.
    Parmi les protections qui ne figurent pas dans la Constitution, on peut citer l’interdiction d’être emprisonné pour dettes, l’interdiction de toute propagande en faveur de la guerre et de tout appel à la haine et le droit de réunion. UN ومن الحمايات التي أغفل الدستور ذكرها منع الاحتجاز لعدم الوفاء بدين، وحظر الدعاية للحرب والحض على الكراهية، وحرية التجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more