"les protestations" - Translation from French to Arabic

    • الاحتجاجات
        
    • احتجاجات
        
    • والاحتجاجات
        
    • احتجاجاتها
        
    • إحتجاج
        
    • واحتجاجات
        
    Bien que la MONUG fasse part de ses observations aux parties et enregistre les protestations, la réponse des parties demeure inadéquate. UN وعلى الرغم من أن البعثة تبلغ الطرفين بهذه الملاحظات وتسجل احتجاجاتها فإن الاستجابة لهذه الاحتجاجات مازالت محدودة.
    Depuis lors, les protestations ont continué à travers le pays, provoquant à chaque fois une réaction de plus en plus violente des forces de l'État. D'autres grandes opérations militaires ont été menées dans différents endroits. UN ومنذ ذلك الحين، لا تزال الاحتجاجات مستمرة في شتى أنحاء البلد ولا تزال تلقى ردود فعل عنيفة متزايدة من قِبل القوات الحكومية والتي شُنّت عمليات عسكرية كبيرة أخرى في مواقع مختلفة.
    On a relevé un nombre relativement limité de blessés durant les protestations. UN ووردت أنباء عن وقوع عدد قليل نسبيا من الإصابات خلال فترة الاحتجاجات.
    les protestations des avocats non iraquiens ont augmenté; ceuxci affirmaient ne pas avoir le temps de préparer leurs arguments. UN وازدادت احتجاجات المحامين غير العراقيين، الذين يقولون إنه لا يتاح لهم وقت كافٍ لعرض حججهم.
    les protestations dans un grand nombre de villes de l'Amérique du Nord et de l'Europe de l'Ouest ont été, pour la plupart, pacifiques. UN وكانت الاحتجاجات التي شهدتها مدن عديدة في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية سلمية إلى حد كبير.
    En réalité, des enquêtes approfondies ont été réalisées, dont les résultats ont montré que les protestations en question avaient été financées par le Gouvernement des États-Unis. UN وفي الواقع، جرت تحقيقات دقيقة وأظهرت النتائج أن الاحتجاجات كانت تموّلها حكومة الولايات المتحدة.
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    les protestations ont duré pendant environ trois jours jusqu'à ce que le barrage routier soit retiré sur ordre des autorités locales. UN واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية.
    Le Gouvernement pakistanais a par ailleurs refusé de condamner les crimes d'honneur malgré les protestations publiques qui ont eu lieu dans tout le pays à la suite de la décision du Sénat. UN كما رفضت حكومة باكستان أن تدين القتل بدافع الشرف رغم الاحتجاجات العامة في جميع أنحاء البلاد ضد قرار مجلس الشيوخ.
    les protestations et manifestations publiques organisées ont créé des tensions menaçant la loi et l'ordre. UN وتطورت الاحتجاجات والمظاهرات العامة إلى وضع متوتر يهدد القانون والنظام.
    M. Levent et quelquesuns de ses employés avaient déjà été arrêtés par le passé, mais les protestations exprimées au niveau national et international avaient réussi à les faire libérer. UN وقد أوقف السيد شنر لونت من قبل هو وموظفون يعملون لديه، لكن الاحتجاجات المحلية والدولية أدت إلى الإفراج عنهم.
    Devant les protestations populaires causées par son maintien dans des fonctions élevées, le général Duperval a été révoqué. UN ونحي الجنرال دوبرفال من منصبه إزاء الاحتجاجات الشعبية على وجوده في ذلك المنصب الرفيع.
    les protestations ont baissé d'intensité plus tard dans la journée. UN وهدأت الاحتجاجات في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    les protestations ont grandement perdu de leur intensité après l'appel au calme lancé par le Président Préval le 9 avril. UN 4 - وقد خفت الاحتجاجات إلى حد كبير بعد نداء لالتزام الهدوء وجهه الرئيس بريفال في 9 نيسان/أبريل.
    Pendant les protestations, les ouvriers ont fait face à de violentes répressions, alors que la police a fait feu à balles réelles. Open Subtitles لمواصلة قوبلت الاحتجاجات مع القمع العنيف، كما فتحت الشرطة النار بالذخيرة الحية.
    Un tête-à-tête pour apaiser les protestations contre nous. Open Subtitles حميم واحد على واحد للمساعدة في تخفيف الاحتجاجات ضدنا.
    Si d'aventure un plaignant quelconque était ensuite inquiété, les représentations et les protestations les plus vigoureuses possible devraient être faites et des mesures énergiques devraient être rapidement prises. UN وينبغي التعبير عن الاحتجاجات والاعتراض بأشد لهجة ممكنة كما ينبغي اتخاذ اجراءات سريعة صارمة إذا تعرض بعد ذلك ولو مشتك واحد للانتقام.
    les protestations adressées par l'UNRWA aux autorités israéliennes au sujet de ces expulsions sont restées sans effet. UN ولم تجد احتجاجات اﻷونروا التي قدمتها للسلطات الاسرائيلية بشأن حالات اﻹبعاد هذه.
    les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces déportations sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    Malgré diverses tentatives de dialogue entre les parties, le conflit et les protestations se poursuivent. UN ويتواصل النزاع والاحتجاجات رغم المساعي العديدة من أجل الحوار بين الطرفين.
    Il était clairement écrit dans le scénario des centurions d'ignorer les protestations du magicien, ce qui fit que, toujours menotté... Open Subtitles لكن ماذُكر في نص العساكر أن يتجاهلوا إحتجاج الساحر وذكر يعني أنه .. لازال مقيد
    Les pressions et les protestations du public résultant de ces accidents placent la Mission dans une position délicate. UN وقد نجم عن هذه الحوادث ضغط من الجمهور واحتجاجات وضعت البعثة في موقف صعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more