"les puissances coloniales" - Translation from French to Arabic

    • الدول الاستعمارية
        
    • الدول المستعمرة
        
    • السلطات الاستعمارية
        
    • القوى الاستعمارية
        
    L'Afrique a besoin de financement par les puissances coloniales, pas de recettes ni de conseils. UN إن أفريقيا لا تحتاج من الدول الاستعمارية السابقة إلى وصفات أو نصائح بل إلى تمويل.
    Il faudrait peut-être aussi leur rappeler que nos frontières ont été créées artificiellement par les puissances coloniales, sans souci des souhaits de nos peuples. UN وقد يحتاجون أيضا إلى من يذكرهم بأن حدودنا قد حددتها الدول الاستعمارية بشكل مصطنع دونما مراعاة لرغبات شعوبنا.
    La région des Grand Lacs s'est retrouvée à la confluence de toutes les puissances coloniales. UN ووجدت منطقة البحيرات الكبرى نفسها نقطة التقاء جميع الدول الاستعمارية.
    À l'heure des indépendances, les puissances coloniales n'ont pas joué la carte des fédérations ou des grands ensembles. Elles ont au contraire encouragé la balkanisation de l'Afrique. UN وعندما حان وقت الاستقلال لم تختر الدول المستعمرة إقامة الاتحادات أو الكيانات الكبيرة بل على العكس من ذلك، شجعت بَلقنة افريقيا.
    Ce sont les puissances coloniales qui les ont tracées en divisant des tribus et des communautés entre différents pays et qui ont ainsi dès le début planté les germes des tensions sociales qu'on observe actuellement dans plusieurs régions du continent. UN بل إن الدول المستعمرة هي التي فعلت ذلك، فقسمت القبائل والعشائر والطوائف بين الدول فبذرت بذلك، مبكرا وفي غفلة من الجميع، بذور ما نراه اﻵن من صراعات اجتماعية في أكثر أركان القارة.
    Les descendants des peuples autochtones avaient été bannis et refoulés vers des zones très rurales par les puissances coloniales d'avant l'indépendance. UN فخَلَف السكان الأصليين قد حصرتهم السلطات الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال في مناطق ريفية جداً ومنعتهم من الخروج منها.
    L'expansion européenne et l'émergence des empires consécutives à la révolution industrielle du XVIIIe siècle ont conduit les puissances coloniales à rechercher des marchés et des ressources dans tous les continents. UN وكان التوسع الأوروبي وظهور الإمبراطوريات في أعقاب الثورة الصناعية التي شهدها القرن الثامن عشر السبب الذي دفع القوى الاستعمارية إلى البحث عن أسواق وموارد في جميع القارات.
    En outre, beaucoup d'enfants sont tués ou frappés d'incapacité physique par l'explosion de mines abandonnées par les puissances coloniales. UN كما أن الكثيرين منهم فقدوا أرواحهم أو تعرضوا للإعاقة بسبب انفجار الألغام التي زرعتها الدول الاستعمارية.
    les puissances coloniales ont méprisé les valeurs traditionnelles et les besoins sociaux de leurs sujets. UN لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها.
    Le moment est venu pour les puissances coloniales ou occupantes de se conformer à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    De cette tribune, nous relançons notre appel aux pays du monde pour qu'ils adoptent, par l'intermédiaire de notre Organisation, une résolution historique condamnant le colonialisme et obligeant les puissances coloniales à dédommager tous les États qui ont été colonisés et tous les peuples qui ont été persécutés dans le passé. UN هذا تجديد لنداء أطلقناه من هذا المحفل وهو أن شعوب العالم مطالبة من خلال منظمتنا بإصدار قرار تاريخي يدين الاستعمار ويلزم الدول الاستعمارية بتعويض كل الدول التي استُعمرت وكل الشعوب التي اضطهدت.
    II contient au paragraphe 9 un projet de décision sur les activités et les dispositions de caractère militaire prises par les puissances coloniales dans les territoires placés sous leur administration. UN ويتضمن التقرير في الفقرة ٩ مشروع مقرر بشأن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    La lutte engagée contre le racisme, aussi bien ses fondements que sa pratique, revêt la même importance que la lutte contre les puissances coloniales qui avaient asservi des populations entières. UN والكفاح الجاري ضد العنصرية كممارسة ومبدأ يتساوى في أهميته مع المعركة المستعرة ضد الدول الاستعمارية التي حرمت مجتمعات بأسرها من حقوقها الشرعية.
    L'indépendance a été acquise par une série de combats violents, de souffrances, d'aliénation culturelle et de manipulation des nouveaux États par les puissances coloniales dans le but de perpétuer la domination étrangère. UN وقد أحرز الاستقلال في ظل هذا اﻹطار: إطار من القتال الدموي والكرب والانسلاخ الثقافي والمكائد التي دبرتها الدول الاستعمارية للدول الجديدة بغية تأبيد السيطرة اﻷجنبية.
    La République démocratique du Congo soutient toutes les initiatives et recommandations relatives à la restitution des biens culturels confisqués autrefois par les puissances coloniales. UN تؤيد جمهورية الكونغو الديمقراطية جميع المبادرات والتوصيات المتصلة بإعادة الممتلكات الثقافية التي صاردتها الدول الاستعمارية في الماضي.
    L'Assemblée n'est pas sans ignorer l'importance pour nos pays de la restitution des biens culturels confisqués autrefois par les puissances coloniales. UN ولا ريب في أن الجمعية ستقر باﻷهمية التي تمثلها لبلداننا استعادة الممتلكات الثقافية التي أخذتها الدول المستعمرة منذ سنين عديدة.
    Le Comité spécial est prêt à coopérer plus avant avec l'Union européenne et d'autres États Membres intéressés pour rechercher de nouvelles approches au point concernant les activités militaires et les arrangements pris par les puissances coloniales dans les territoires qu'elles administrent. UN وقال إن اللجنة الخاصة مستعدة لمواصلة التعاون مع الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى فيما يتعلق بالبحث عن نهج جديدة لتناول مسألة اﻷنشطة العسكرية والتدابير التي تتخذها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    3. L'Assemblée générale réitère sa préoccupation devant le fait que les activités militaires menées par les puissances coloniales et les dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires placés sous leur administration risquent de porter atteinte aux droits et aux intérêts des peuples coloniaux intéressés, en particulier à leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ٣ - وتكرر الجمعية العامة الاعراب عما يساورها من قلق ﻷن اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها قد تتعارض مع حقوق الشعوب المستعمرة المعنية ومصالحها، لا سيما حقها في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    Dans ce processus, les puissances coloniales doivent être guidées par la Déclaration des Nations unies sur les droits des populations autochtones. UN وفي هذه العملية، يجب على السلطات الاستعمارية الاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعب الأصلية.
    Les frontières arbitraires dessinées par les puissances coloniales dont les pays d'Afrique ont hérité en accédant à l'indépendance ne tiennent aucun compte du tracé des zones ethniques, ce qui tend également à prouver l'existence de minorités. UN وأما الحدود الاعتباطية التي رسمتها السلطات الاستعمارية والتي ورثتها بلدان أفريقيا حديثة الاستقلال، وهي حدود لا تراعي المناطق اﻹثنية، فتشكل دليلاً آخر على وجود اﻷقليات.
    Bien souvent, dans les pays dont les frontières ont été tracées arbitrairement par les puissances coloniales, plusieurs régimes juridiques peuvent coexister. UN وعندما قامت السلطات الاستعمارية برسم حدود وطنية على نحو اعتباطي، أدى ذلك إلى وجود نظم قانونية عرفية عديدة سارية داخل البلد نفسه.
    À cette époque, les puissances coloniales excluaient certains groupes sociaux ou exerçaient une discrimination à leur égard. UN وكانت القوى الاستعمارية في ذلك الوقت تميز ضد فئات اجتماعية معينة وتستبعد هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more