"les punir" - Translation from French to Arabic

    • ومعاقبتهم
        
    • معاقبتهم
        
    • وأن تعاقبهم
        
    • وتعاقبهم
        
    • أشكال العقاب
        
    • ومعاقبة المسؤولين
        
    • لمعاقبتهم
        
    • معاقبتهما
        
    • عقابهم
        
    • يعاقبوا
        
    • نعاقبهم
        
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il souligne qu'il est crucial de diligenter rapidement des enquêtes, de poursuivre les auteurs de ces actes et de les punir. UN وشدد على أن من الأمور الحاسمة التعجيل بالتحقيقات وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Selon elles, les auteurs noirs ont beaucoup plus de chances d'être condamnés que les auteurs blancs et on tend à les punir plus sévèrement. UN ووفقا لهذه المنظمات، فإن مرتكبي الجرائم من السود أكثر عرضة بكثير للإدانة من الجناة البيض، وثمة ميل إلى معاقبتهم بشدة أكبر.
    Il devrait enquêter avec diligence sur toutes les affaires de meurtres commis au nom de la vengeance pour crimes de sang, traduire les responsables en justice, les punir de manière appropriée s'ils sont reconnus coupables et veiller à ce que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي لها أن تحقق على نحو فعال في جميع قضايا الجرائم المتصلة بالأخذ بالثأر، وأن تقدم الجناة إلى العدالة، وأن تعاقبهم بالشكل المناسب، في حالة إدانتهم، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل كافٍ.
    Les membres de la communauté internationale doivent collaborer pour trouver les responsables et les punir. UN فعلى المجتمع الدولي أن يعمل سوياً للكشف عن هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Mais ce n'est absolument pas la même chose que de les nommer, leur jeter l'opprobre, les dissuader ou les mettre en garde, les isoler et les punir. UN غير أن هذا لا يساوي إطلاقا تسمية أولئك المرتكبين أو فضحهم أو إقناعهم بالكف عن أعمالهم أو تحذيرهم أو عزلهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات جزائية ضد الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il n’y a pas lieu de condamner les mercenaires en tant que tels, mais seulement de les juger et de les punir s’ils se sont rendus coupables d’un crime. UN وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم.
    Nous appuyons toutes les initiatives visant à priver les terroristes de tout soutien et de toutes ressources, à les isoler et à les punir sans indulgence. UN ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Cela montre clairement que le but poursuivi par le Gouvernement des États-Unis consistait à les punir pour leurs convictions et non pour les faits qui leur étaient reprochés au moment de leur arrestation. UN ويبين ذلك بوضوح أن الهدف هو معاقبتهم بسبب اعتقاداتهم لا لأعمال تزعمها حكومة الولايات المتحدة حين اعتقالهم.
    En outre, il ne s'agit pas seulement d'identifier les coupables, mais aussi de les punir et d'offrir une réparation aux victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر لا يقتصر على تحديد المذنبين، بل أيضا معاقبتهم وتعويض الضحايا.
    Il devrait enquêter avec diligence sur toutes les affaires de meurtres commis au nom de la vengeance pour crimes de sang, traduire les responsables en justice, les punir de manière appropriée s'ils sont reconnus coupables et veiller à ce que les victimes bénéficient d'une réparation adaptée. UN وينبغي لها أن تحقق على نحو فعال في جميع قضايا الجرائم المتصلة بالأخذ بالثأر، وأن تقدم الجناة إلى العدالة، وأن تعاقبهم بالشكل المناسب، في حالة إدانتهم، وأن تضمن تعويض الضحايا بشكل كافٍ.
    L'État partie a donc également été tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN فبالتالي تعين أيضاً على الدولة الطرف أن تلاحق جنائياً الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتحاكمهم وتعاقبهم.
    Plusieurs témoins ont souligné qu'on plaçait fréquemment les détenus à l'isolement pour les punir, parfois sur de longues périodes. UN وأكد عدة شهود أن استخدام الحبس الانفرادي، بما في ذلك لفترات زمنية طويلة، شكل من أشكال العقاب السائدة.
    v) Poursuivre les responsables de violence sexuelle contre les filles et les femmes, particulièrement dans les camps de personnes déplacées, et les punir; UN ' 5` محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن العنف الجنسي ضد الفتيات والنساء، ولا سيما في مواقع مخيمات المشردين داخليا؛
    Au lieu d'utiliser les fonds publics pour venir en aide à ces familles, les États sont en train de mener des opérations coûteuses pour les punir à cause de leur comportement. UN وبدلا من أن تستخدم الدول الأموال العامة في مساعدة هذه الأسر، فإنها تنفذ عمليات مكلفة لمعاقبتهم على سلوكهم هذا.
    Leur expropriation, sans indemnisation ni justification, était destinée à les punir d'avoir quitté le pays, et constituait donc une mesure arbitraire et discriminatoire, violant également l'article 26. UN وأن الغرض من قرار حرمانهما من ملكهما دون تعويض ولا تبرير، هو معاقبتهما على مغادرة البلد، وهو بالتالي قرار تعسفي وقائم على التمييز، ويشكل أيضاً إخلالاً بأحكام المادة 26.
    Nous croyons également qu'il est important et nécessaire de traduire en justice les responsables des atrocités et des crimes de génocide et de les punir. UN ونعتقد أيضا أن من المهم واللازم جلب المسؤولين عن الفظائع وجرائم اﻹبادة الجماعية أمام العدالة لنيل عقابهم.
    Les gens font des erreurs et il faut les punir. Open Subtitles الناس يرتكبون الأخطاء و يجب أنْ يعاقبوا
    Mes hommes l'attrapent. Faut avoir pitié d'eux, pas les punir. Open Subtitles بعض من رجالي أصيبوا بذلك الفيروس يجب أن نشفق عليهم و لا نعاقبهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more