les quatre dernières années, l'organisation a parrainé des forums et des manifestations parallèles lors des sessions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU. | UN | رعت المنظمة منتديات ومناسبات موازية أثناء دورات لجنة وضع المرأة في مقر الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le nombre d'infractions de ce type enregistrées par la police dans les quatre dernières années est indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | وترد أعداد هذه الجرائم التي سجلتها الشرطة في السنوات الأربع الماضية على النحو المبين في الجدول أدناه. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), par exemple, a augmenté sensiblement sa contribution en personnel les quatre dernières années. | UN | وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، زادت كثيراً من مساهمتها بأفراد في السنوات الأربع الماضية. |
Les apports extérieurs ont été modestes pendant les quatre dernières années. | UN | وقد كانت المساهمات الخارجية متواضعة في السنوات الأربع الأخيرة. |
les quatre dernières années du conflit israélo-palestinien n'ont apporté qu'atroces souffrances et dévastations dans les deux camps. | UN | " إن السنوات الأربع الأخيرة من الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني لم تجلب إلا الألم والخراب لكلا الجانبين. |
Pendant les quatre dernières années, trois des quatre sous-secrétaires ont été des femmes. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية كان ثلاثة من وكلاء الوزارة الأربعة من النساء. |
Pendant les quatre dernières années, nous avons ainsi pu participer aux actes suivants : | UN | وهكذا فقد شاركنا في السنوات الأربع الماضية في الأنشطة التالية: |
L'équipe a posé des questions sur le site et ses activités et sur l'équipement livré durant les quatre dernières années. | UN | واستفسر الفريق عن الموقع ونشاطه وعن المعدات التي استلمها خلال السنوات الأربع الماضية. |
Son gouvernement a doublé sa contribution financière à l'Office sur les quatre dernières années, pour atteindre 31 millions de dollars. | UN | وقد ضاعفت حكومته مساعدتها إلى الوكالة وبلغت 31 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Durant les quatre dernières années, elle a organisé plusieurs conférences dans certains grands pays industrialisés sur l'industrie verte. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية عقدت اليونيدو عددا من المؤتمرات في الاقتصادات الرئيسية حول تحويل الصناعة إلى صناعة خضراء. |
La méthode en vigueur a été mise au point par le HCR et appliquée de manière uniforme à tous les lieux d'affectation, projets et programmes pendant les quatre dernières années. | UN | والمفوضية هي التي وضعت المنهجية الحالية وطبقتها بشكل متسق على جميع البرامج والمشاريع والمواقع خلال السنوات الأربع الماضية. |
Il absorberait 10,1 % des recettes budgétaires intérieures en 2009 contre une moyenne de 20,8 % sur les quatre dernières années. | UN | وتستحوذ خدمة الدين الخارجي على نسبة 10.1 في المائة من الإيرادات المحلية للميزانية في 2009 مقابل نسبة قدرها 20.8 في المائة في المتوسط خلال السنوات الأربع الماضية. |
L'attitude mais aussi le rôle du Conseil en matière de promotion et de renforcement de l'état de droit dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales affichent des évolutions très marquées sur les quatre dernières années. | UN | وما برح نهج المجلس ودوره في تشجيع وتعزيز سيادة القانون في صون السلام والأمن الدوليين يشهدان تطورات هامة طوال السنوات الأربع الماضية. |
20. L'Éthiopie connaît une économie prospère, avec un taux moyen de croissance de 11,9 % pour les quatre dernières années. | UN | الاقتصاد ٢٠- إثيوبيا بلد ذو اقتصاد مزدهر بلغ متوسط معدل النمو فيه 11.9 في المائة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Le nombre de plaintes déposées auprès de la Commission des droits de l'homme faisant état de violations du droit à la protection contre la torture et les traitements cruels ou dégradants à baissé les quatre dernières années. | UN | وقد انخفض على مدى السنوات الأربع الماضية عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في فيجي عن انتهاك الحق في عدم التعرض للمعاملة المهينة القاسية والتعذيب. |
J'ai eu l'avantage de représenter le Canada pendant les quatre dernières années à cette conférence historique en votre estimée compagnie, dans le cadre somptueux de cette auguste salle, sur les murs de laquelle JoséMaria Sert a peint ces immenses figures livrant une lutte incessante. | UN | لقد حالفني الحظ أن أتحدث باسم كندا خلال السنوات الأربع الماضية في هذا المؤتمر التاريخي وبصحبة شخصكم الكريم ووسط روعة هذه القاعة المهيبة المزينة بجداريات الفنان خوسيه ماريا سيرت عن النضال المستمر. |
Dans les établissements du cycle intermédiaire, la part des femmes est restée presque constante les quatre dernières années. | UN | وفي المدارس المتوسطة ظلت نسبة المدرسات دون تغيير تقريباً خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
L'Expert indépendant a eu accès aux informations enregistrées par la Commission épiscopale nationale < < Justice et Paix > > concernant la violence dans le pays, selon lesquelles le nombre d'homicides aurait triplé durant les quatre dernières années. | UN | واطلع الخبير المستقل على المعلومات التي سجلتها اللجنة الأسقفية الوطنية " العدالة والسلام " بشأن العنف في البلد التي تشير إلى أن عدد جرائم القتل قد ازداد ثلاث مرات خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
Sur les plan international et régional, les scouts ont été très actifs durant les quatre dernières années dans plusieurs événements en relation avec l'éducation, l'environnement et les scouts. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والإقليمي، أسهمت المنظمة بنشاط خلال السنوات الأربع الأخيرة في مناسبات عديدة ذات صلة بالتعليم والبيئة والكشافة. |
Les efforts de développement économique du territoire étaient fructueux, l'emploi et le produit intérieur brut ayant augmenté de 3 % et de 4 % respectivement dans les quatre dernières années. | UN | 63 - وقد أثمرت الجهود التي يبذلها الإقليم في مجال التنمية الاقتصادية، إذ نمت العمالة والناتج المحلي الإجمالي بنسبة 3 في المائة و 4 في المائة على التوالي خلال السنوات الأربع السابقة. |
C'est dans cette optique que la Sous-Commission avait créé le Groupe de travail, qui avait consacré les quatre dernières années à établir le projet de normes. | UN | وقد أخذت اللجنة الفرعية هذه الغاية بعين الاعتبار فأنشأت الفريق العامل الذي قضَّى الأعوام الأربعة الأخيرة في إعداد مشروع القواعد. |
Ce programme de communication a été en cours pendant les quatre dernières années et a désormais abouti à l'accord du Gouvernement de le proposer en 2015. | UN | واستمر برنامج التواصل مع الحكومة هذا على مدى السنوات الأربع الماضية، وأدى الآن إلى موافقة الحكومة على عرضه للمناقشة في عام 2015. |
les quatre dernières années ont été une des périodes les plus intéressantes de l'histoire de l'Union. | UN | كانت السنوات الأربعة الأخيرة فترة من أهم الفترات في تاريخ الاتحاد العالمي. |