"les quelques années" - Translation from French to Arabic

    • السنوات القليلة
        
    • غضون سنوات
        
    • الأعوام القليلة
        
    On ne prévoit pas de baisse sensible des taux d'éléments radioactifs dans ces produits alimentaires pendant les quelques années à venir. UN ولا يتوقع أن ينخفض محتوى المنتجات الغذائية المذكورة أعلاه من النويدات المشعة بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة.
    Dans les quelques années à venir, le seul cofinancement obtenu de l'Allemagne et des Pays-Bas pourrait atteindre près de 15 millions de dollars. UN وقد يبلغ مجموع المشاركة في التمويل من المانيا وهولندا وحدهما في السنوات القليلة القادمة حوالي ١٥ مليون دولار.
    Un montant de près de 100 milliards de dollars devrait être dépensé dans les quelques années à venir. UN ويتوقع إنفاق نحو 100 بليون دولار خلال السنوات القليلة القادمة.
    Par ailleurs, le pays accueillera de grandes manifestations sportives dans les quelques années à venir, ce qui signifie que de nombreuses installations devront être construites. UN وسيستضيف البلد مباريات رياضية عالمية واسعة النطاق في السنوات القليلة القادمة، مما يعني أنه يجب بناء العديد من المواقع.
    Chacune des huit affaires actuellement pendantes devant la Cour sera réglée dans les quelques années à venir et nul ne peut prévoir comment se présentera son rôle dans 3, 4 ou 20 ans. UN إذ سيفصل في كل قضية من القضايا الثماني قيد نظر المحكمة حاليا في غضون سنوات قليلة، ولا يستطيع أحد التنبؤ بما سيكون عليه حجم عملها بعد ٣ أو ٤ سنوات أو ٢٠ سنة.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    Assurer cet accès exigera, pendant les quelques années à venir, de vastes investissements et la mobilisation d'un volume important de ressources intérieures et extérieures. UN ويتطلب ذلك في السنوات القليلة المقبلة استثمارات واسعة النطاق وتعبئة جزء كبير من الموارد المحلية والخارجية.
    En conséquence, le gouvernement a proposé d'allouer dans le budget 2006 des ressources additionnelles au secteur municipal pour les quelques années à venir. UN ووفقاً لذلك، اقترحت الحكومة أن تُخصص لقطاع البلديات في السنوات القليلة القادمة موارد إضافية في ميزانية عام 2006.
    Nous nous félicitons de la contribution apportée par le Tribunal, depuis les quelques années qu'il existe, à l'élaboration de la jurisprudence du droit de la mer. UN ونرحب بإسهام المحكمة في تطوير فقه قانون البحار خلال السنوات القليلة من وجودها.
    Le Ministre est favorable à la Loi sur la gestion des terres des Premières nations et a l'intention de l'introduire dans trente autres Premières nations dans les quelques années à venir. UN ويؤيد الوزير القانون الخاص بإدارة أراضي العشائر الأولى ويُزمع طرحه للتطبيق في 30 عشيرة أخرى في السنوات القليلة القادمة.
    J'appelle les États membres du Conseil à ne pas relâcher leur appui dans les quelques années que le Tribunal a à vivre. UN وإنني أهيب بالدول الأعضاء في المجلس بمواصلة هذا الدعم في السنوات القليلة الباقية للمحكمة.
    Les scientifiques s'accordent généralement à penser que si nous ne révisons pas complètement nos politiques dans les quelques années qui viennent, un avenir plein de dangers nous attend. UN ويتفق العلماء إلى حد كبير على أننا نواجه مستقبلاً مفعماً بالمخاطر إذا لم يتم إدخال تغييرات جوهرية على السياسة البيئية خلال السنوات القليلة القادمة.
    les quelques années que je t'ai prises sont à peine suffisantes pour me maintenir en vie. Open Subtitles السنوات القليلة التي انتزعتها منك بالكاد تكفي لإبقائي حياً
    D'une façon plus générale, l'économie norvégienne a dû procéder à d'importantes réformes de structure pendant les quelques années qui ont suivi pour s'adapter à la diminution des recettes provenant du secteur pétrolier. UN وبصورة عامة، تعين على الاقتصاد النرويجي أن يواجه تغييرات هيكلية هامة في السنوات القليلة التالية وذلك للتكيف مع انخفاض الايرادات من قطاع البترول.
    Le premier de ces deux éléments était particulièrement important en ce qui concernait les fonctionnaires de rang moyen ou supérieur, et resterait, pour les quelques années à venir, l'une des préoccupations majeures de tous les gouvernements. UN والنزعة الاحترافية ضرورية بصفة خاصة لمن هم في المستويات الوسطى والعليا من الخدمة، وستظل شاغلا محوريا لجميع الحكومات على مدى السنوات القليلة القادمة.
    La nécessité de ce type de planification est d'autant plus impérieuse que les départs à la retraite devraient être plus nombreux à l'échelle de toute l'Organisation dans les quelques années qui viennent. UN وقد ازداد إلحاح الحاجة إلى هذا النوع من التخطيط بالنظر إلى زيادة عدد حالات التقاعد المتوقعة على صعيد المنظمة برمتها على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Il faudra pour cela élaborer pour les quelques années à venir une stratégie qui permette de suivre et d'améliorer en permanence la connaissance et la compréhension des notions et méthodes essentielles, en ce qui concerne plus particulièrement les questions présentées plus en détail dans les paragraphes qui suivent. UN ويشمل ذلك الأمر وضع استراتيجية خلال السنوات القليلة القادمة تهدف إلى رصد وتحسين إدراك وفهم المفاهيم والطرائق الرئيسية على أساس مستمر فيما يتعلق بالمسائل المعروضة أدناه بقدر أكبر من التفصيل.
    A maintes reprises dans les quelques années précédentes, la Bulgarie a insisté sur la nécessité de régler d’urgence la question des Etats tiers en termes pratiques. UN ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية.
    Certains ajustements et certaines réorienta- tions des programmes de travail et des mesures à prendre seront nécessaires afin que, dans les quelques années à venir, nous nous concentrions sur les domaines où relativement peu de progrès ont été faits. UN ويتطلب اﻷمر إجراء بعض عمليات التكيف وإعادة التوجيه لخطط العمل واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها للتركيز في السنوات القليلة المقبلة على تلك المجالات التي لم يحرز فيها تقدم كبير نسبيا.
    Les gouvernements et ONG de toutes les régions devraient communiquer leurs observations afin que dans les quelques années à venir puisse se dégager une opinion faisant autorité sur la voie à suivre. UN وينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية من جميع المناطق أن تقدم تعليقاتها كيما يتسنى، في غضون سنوات قليلة، التوصل إلى رأي ذي حجية بشأن الطريق الذي ينبغي المضي فيه.
    À mon sens, les quelques années qui viennent seront déterminantes. UN وأعتقد أن الأعوام القليلة المقبلة ستكون في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more