les quelques pays qui ont été sélectionnés ont déjà augmenté leurs exportations en direction des marchés des États-Unis. | UN | وقد شهدت حتى الآن هذه البلدان القليلة التي اختيرت زيادة في صادراتها في أسواق الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
Nous prions instamment les quelques pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de le faire dans les plus brefs délais. | UN | ونحث البلدان القليلة المتبقية التي لم تنضم إلى الاتفاقية على أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
les quelques pays qui ont accompli d'importants progrès dans la réduction de l'extrême pauvreté et la réalisation d'autres objectifs de développement sont ceux qui ont enregistré une croissance forte, accru la valeur ajoutée de leurs produits et réussi à mieux s'intégrer à l'économie mondiale. | UN | والبلدان القليلة التي أحرزت تقدما هاما في الحد من الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى هي البلدان التي شهدت نموا قويا وزيادة القيمة المضافة وتحسين الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Même dans les quelques pays où la plupart des exécutions judiciaires ont lieu, on relève à certains signes que cette pratique a diminué. | UN | وحتى في تلك البلدان القليلة التي تنفّذ غالبية أحكام الإعدام القضائية، ثمة علامات على أن هذه الممارسة اتجهت إلى النقصان. |
La Rapporteuse spéciale engage les quelques pays qui exécutent encore des enfants à abolir cette pratique. | UN | وتحث المقررة الخاصة البلدان القليلة التي ما زالت توقع عقوبة الإعدام على الأطفال على إلغاء هذه الممارسة. |
En particulier, la coopération est nécessaire de toute urgence dans les quelques pays qui connaissent des tensions et des difficultés politiques. | UN | وبصفة خاصة تمس الحاجة إلى التعاون في البلدان القليلة التي تعاني من شدائد سياسية. |
les quelques pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention devraient le faire dès que possible. | UN | وقال إن البلدان القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il est essentiel que les quelques pays qui n'ont pas encore rejoint le TNP adhèrent à ce traité multilatéral afin d'en assurer l'universalité. | UN | ومن الضـــروري أن تنضم البلدان القليلة التي لا تزال خارج معاهدة عدم الانتشار إلى هذه المعاهدة المتعددة الأطراف من أجل كفالة عالميتها. |
Sri Lanka sera ainsi parmi les quelques pays qui ont pris la décision progressiste de ratifier le Protocole facultatif. | UN | وبالتالي ستكون سري لانكا من بين البلدان القليلة التي اتخذت هذا القرار التقدمي، قرار المصادقة على البروتوكول الاختيــاري. |
Israël a récemment rejoint les quelques pays qui ont ratifié l'amendement apporté en 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | 23 - وقد انضمت إسرائيل مؤخرا إلى البلدان القليلة التي صدقت على تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لعام 2005. |
À cet égard, nous prions instamment les quelques pays qui sont restés en dehors du TNP de tenir compte de l'appel en faveur de la mise en œuvre universelle du Traité. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث البلدان القليلة التي ظلت خارج معاهدة عدم الانتشار النووي على الاستجابة للدعوة إلى التطبيق العالمي للمعاهدة. |
les quelques pays qui offrent des incitations financières aux migrants au chômage désireux de retourner dans leur pays d'origine ont trouvé relativement peu de candidats. | UN | أما البلدان القليلة التي عرضت حوافز مالية على الراغبين في العودة إلى ديارهم من المهاجرين العاطلين عن العمل، فقد وجدت عددا صغيرا نسبيا من الراغبين في الاستفادة من هذا العرض. |
Sur ce dernier point, on voit bien que dans les quelques pays qui ont bien réussi à lancer et soutenir un mouvement de convergence économique avec les pays les plus riches, la stratégie de développement s'écarte de la conception orthodoxe. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن استراتيجية التنمية التي اتبعتها البلدان القليلة التي كانت الأكثر نجاحاً في بدء ومواصلة عملية تقارب اقتصادي مع أغنى البلدان، قد خرجت عن النهج التقليدي. |
Nous proposons donc que l'action cumulée du P6, du C6, des trois coordonnateurs régionaux, de la Chine et des autres membres soit mise à profit pour persuader les quelques pays qui ont encore des réserves au sujet de la proposition des cinq Ambassadeurs de se rallier à la majorité. | UN | وعليه، نقترح الاستفادة من الثقل المشترك للرؤساء الستة، والأصدقاء الستة، والمنسقين الإقليميين والصين وغيرهم من الأعضاء لإقناع البلدان القليلة التي لها تحفظات على مبادرة السفراء الخمسة بالالتحاق بنا. |
Dans l'intervalle, la situation économique s'était beaucoup assombrie et de nombreux pays, y compris les quelques pays ayant bénéficié d'un allégement de leur dette au titre de l'Initiative PPTE, étaient retombés dans les affres d'un niveau d'endettement intolérable. | UN | وفي غضون ذلك، تفاقمت الظروف الاقتصادية بدرجة كبيرة، مما أدى بالعديد من البلدان، بما فيها تلك البلدان القليلة التي حصلت على تخفيف لأعباء الديون بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إلى التقهقر إلى مزيد من أعباء الديون التي لا تستطيع تحملها. |
L'Afrique subsaharienne reçoit environ 6 % des investissements directs, dont profitent essentiellement les quelques pays qui disposent de produits pétroliers ou/et de minerais stratégiques. | UN | وافريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبـرى تتلقـى حوالـي ٦ فـي المائــة من الاستثمارات المباشرة وهذه إنما تعود بالفائدة أساسا على البلدان القليلة التي تملك النفط و/أو المعادن الاستراتيجية الهامة. |
Le Burkina Faso et le Sénégal figurent parmi les quelques pays qui ont fait de rapides progrès vers la parité des sexes dans le cycle primaire alors même que leurs taux brut de scolarisation restaient parmi les plus faibles du monde. | UN | وتُعَد بوركينا فاسو والسنغال من بين البلدان القليلة التي حققت تقدما سريعا في مجال المساواة بين الجنسين في المرحلة الابتدائية، على الرغم من أن النسب الإجمالية للتسجيل في المدرسة لا تزال من بين أدنى النسب في العالم. |
13. les quelques pays qui s'acquittent de l'engagement pris à Abuja de consacrer 15% de leur budget national à la santé l'ont fait en partie grâce au soutien de donateurs et partenaires. | UN | 13 - والبلدان القليلة التي وفت بالتزام أبوجا بتخصيص نسبة 15 في المائة إنما استطاعت القيام بذلك بفضل دعم المانحين والشركاء إلى حدما. |
Elle espère que les quelques pays qui ne l'ont pas encore fait ratifieront la Convention de manière à ce que cette ratification soit universelle. | UN | وأعربت عن أملها في أن يصدق على الاتفاقية العدد القليل من البلدان الذي لم يصدق عليها بعد، ليتحقق بذلك التصديق العالمي على تلك الاتفاقية. |