"les questions africaines" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الأفريقية
        
    • القضايا الأفريقية
        
    • تناقش أفريقيا من
        
    • بالمسائل الأفريقية
        
    • بالقضايا الأفريقية
        
    • الشؤون الأفريقية
        
    les questions africaines, toujours au premier plan, représentent plus de 70 % des travaux du Conseil, et ont principalement trait au maintien et à la consolidation de la paix. UN بيد أن المسائل الأفريقية تظل تحتل موقع الصدارة، وممثلة أكثر من 70 بالمائة من عمل المجلس وبخاصة في سياق حفظ السلام وبناء السلام.
    Pendant son mandat à la présidence du G-8 en 2010, le Canada a aussi veillé à ce que les questions africaines occupent une place prépondérante dans l'ordre du jour. UN إنّ كندا، بصفتها رئيسة لمجموعة الثمانية في عام 2010، ضمنت أن تكون المسائل الأفريقية جزءاً رئيسياً من جدول الأعمال.
    Ces deux programmes mettent l'accent sur les questions africaines et font appel essentiellement à des experts africains. UN ويركز كلا البرنامجين على المسائل الأفريقية ويستخدمان بشكل رئيسي خبراء من أفريقيا.
    Le Japon fut donc le premier pays à présenter sur la scène internationale les questions africaines sous une perspective nouvelle. UN وبذلك بدأت اليابان تبين أهمية القضايا الأفريقية في الساحة الدولية داخل منظور جديد.
    Durant l'année écoulée, les questions africaines ont occupé une large place dans l'agenda de l'ONU. UN على مدار السنة الماضية احتلت القضايا الأفريقية مساحة كبيرة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    À cette fin, pour ce qui est du choix des politiques, le programme aura pour mission de faciliter l'action des organismes intergouvernementaux et des institutions spécialisées concernés par les questions africaines en présentant des études de haute qualité, des propositions d'action et des rapports sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre des programmes d'action. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل.
    Nous nous félicitons également du débat public sur la dimension africaine des travaux du Conseil de sécurité à la séance de synthèse tenue à la suite des plus de 20 séances officielles et officieuses sur les questions africaines que le Conseil a tenues au cours du mois de mars de cette année. UN كما نثني على المناقشة العامة للبعد الأفريقي في أعمال مجلس الأمن في جلسة المناقشة الختامية التي عقدت في أعقاب ما يزيد على 20 جلسة رئيسية وغير رسمية معنية بالمسائل الأفريقية عقدها المجلس خلال شهر مارس من هذا العام.
    Domaines à couvrir Pendant le mois de mars, le Conseil de sécurité adoptera en principe, en ce qui concerne les questions africaines, des résolutions sur la Mission préparatoire des Nations Unies au Soudan, la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et le Groupe de contrôle sur la Somalie. UN 5 - وخلال شهر آذار/مارس، من المتوقع أن يتخذ مجلس الأمن قرارات تتعلق بالقضايا الأفريقية بشأن بعثة الأمم المتحدة المتقدمة في السودان، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الرصد المعني بالصومال.
    :: Mme Mette Knudsen, Directrice pour les questions africaines UN :: السيدة ميت كنودسن، مديرة الشؤون الأفريقية
    les questions africaines ont continué de dominer dans l'ordre du jour du Conseil. UN وما فتئت المسائل الأفريقية تتصدر جدول أعمال المجلس.
    Le rapport confirme une fois encore la charge de travail accrue du Conseil, les questions africaines continuant d'être au premier rang de son ordre du jour. UN ويؤكد التقرير مرة أخرى على تزايد عبء عمل المجلس، وما زالت المسائل الأفريقية تتصدر جدول أعماله.
    Il convient de noter que, comme l'a montré l'évolution de l'Union africaine, le rôle de chef de file joué par l'Afrique en ce qui concerne les questions africaines est la clef de la solution aux problèmes qui continuent d'accabler le continent. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ تطوّر الاتحاد الأفريقي أثبت أنّ القيادة الأفريقية بشأن المسائل الأفريقية هي المدخل إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال تعصف بالقارة.
    Il désigne également une charge de travail importante qui fait que les questions africaines, en particulier dans le contexte des activités de maintien et de consolidation de la paix, restent au premier plan. UN ويتطرق أيضا إلى عبء العمل الثقيل حيث أن المسائل الأفريقية لا تزال تتصدر أعماله، ولا سيما في سياق جهود حفظ السلام وبناء السلام.
    Le Groupe de travail ad hoc a identifié plusieurs moyens permettant à l'Union africaine et au système des Nations Unies de coopérer aux fins d'aborder les questions africaines. UN وحدد الفريق العامل طرقا عديدة يمكن فيها لمنظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاونا لتناول المسائل الأفريقية.
    En effet, il apparaît aujourd'hui que la communauté internationale semble oublier le rôle joué par l'Afrique dans le développement des États aujourd'hui nantis. Elle traite avec un certain manque d'intérêt les questions africaines. UN من الواضح أنه يبدو أن المجتمع الدولي اليوم يتناسى الدور الذي أدته أفريقيا في تنمية الدول الغنية اليوم، ويظهر درجة من اللامبالاة تجاه المسائل الأفريقية.
    Le Conseil et le Secrétariat craignaient qu'un refus de créer la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ne compromette un processus de paix fragile et ne porte atteinte à la crédibilité du Conseil sur les questions africaines. UN ومع ذلك، فإن المجلس والأمانة العامة خشيا من أن يؤدي رفض تشكيل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تقويض عملية السلام الهشة ومصداقية المجلس في المسائل الأفريقية.
    Cela est particulièrement important dans la mesure où les questions africaines dominent actuellement l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنظر إلى أن القضايا الأفريقية تسيطر الآن على جدول أعمال المجلس.
    En outre, notre délégation estime que les délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les questions africaines pourraient être rassemblées dans le cadre d'un seul débat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى وفد بلادي أن المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة حول القضايا الأفريقية يمكن أن تجمع في نقاش موحد.
    Le Conseil de sécurité a eu en septembre 2004 un programme de travail chargé, les questions africaines ayant notamment occupé le devant de la scène au cours de ce mois. UN كان برنامج مجلس الأمن حافلاً في أيلول/سبتمبر 2004. وحظيت القضايا الأفريقية بنصيب وافر خلال ذلك الشهر.
    En dépit du fait que les questions africaines occupent plus de 60 % de l'ordre du jour du Conseil de sécurité, un certain nombre de pratiques et de facteurs historiques ont privé notre continent de représentation dans la catégorie des membres permanents du Conseil de sécurité ainsi que de sa part équitable de sièges non permanents. UN فرغم أن القضايا الأفريقية تحتل ما يزيد على 60 في المائة من القضايا المعروضة على مجلس الأمن، فقد ساهمت العديد من الاعتبارات التاريخية والعملية في حرمان قارتنا من التمثيل في الفئة الدائمة للعضوية في مجلس الأمن، كما حرمتها من حصتها العادلة في المقاعد غير دائمة العضوية.
    À cette fin, pour ce qui est du choix des politiques, le programme aura pour mission de faciliter l'action des organismes intergouvernementaux et des institutions spécialisées concernés par les questions africaines en présentant des études de haute qualité, des propositions d'action et des rapports sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre des programmes d'action. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل.
    Le Président de la Commission de l'Union africaine, le Président Konaré, a remercié le Conseil de sécurité de son engagement continu avec l'Union africaine sur les questions africaines. UN 11 - وشكر رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، الرئيس كوناري، مجلس الأمن على التزامه المستمر إلى جانب الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالمسائل الأفريقية.
    Le Japon a déployé depuis le début des années 90 des efforts pour raviver l'intérêt mondial pour les questions africaines par l'intermédiaire du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA), quand l'afro-pessimisme et la lassitude des donateurs dominaient la communauté internationale. UN وتبذل اليابان جهودا ترمي إلى إعادة الاهتمام العالمي بالقضايا الأفريقية من خلال عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية منذ بداية التسعينات، عندما ساد " التشاؤم الأفريقي " وإرهاق المعونة في المجتمع الدولي.
    L'envoi de ces deux missions devrait adresser un message très clair à toutes les parties impliquées dans les conflits en Afrique, à savoir que le Conseil a l'intention de continuer à se focaliser sur les questions africaines et restera engagé activement en Afrique. UN ومن شأن إيفاد البعثتين أن يكون إشارة قوية لكل أطراف الصراعات في أفريقيا على أن المجلس يعتزم مواصلة تركيزه على المسائل الأفريقية، وأنه سيظل يشارك في الشؤون الأفريقية مشاركة نشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more