Il a par ailleurs été décidé que les questions ayant trait à la gestion des finances publiques continueraient de relever de la Division. | UN | وتقرر في الوقت ذاته أن تظل المسائل ذات الصلة بإدارة المالية العامة ضمن مسؤولية الشعبة. |
Premièrement, l'Office traitera spécialement les questions ayant des incidences transfrontalières. | UN | أولها أن تعالج العمليات على وجه الخصوص المسائل ذات الآثار العابرة للحدود. |
Secrétaire du Comité d’organisation et responsable de toutes les questions ayant trait à l’organisation et au suivi des travaux du Comité administratif de coordination et du Comité d’organisation | UN | أمين اللجنة التنظيمية والمسؤول عن جميع المسائل ذات الصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية وتنظيم ومتابعة اللجنة التنظيمية |
Il regrette l'absence de données statistiques précises dans le rapport de l'État partie et le fait que le rapport n'est pas centré sur les questions ayant trait à la Convention. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم توفير إحصاءات دقيقة في تقرير الدولة الطرف وخُلُوِّهِ من التركيز على المسائل التي لها صلة بالاتفاقية. |
Nous faisons partie de divers comités interministériels et pouvons donc nous assurer que les questions ayant de grandes incidences sur les femmes sont prises en compte dans l'élaboration des politiques et la prestation des services. | UN | وبصفتنا أعضاء في عدد من لجان مجلس الوزراء يمكننا كفالة وضع القضايا التي لها آثار كبيرة على المرأة في الاعتبار عند إعداد السياسات وتقديم الخدمات. |
Cette collaboration passe par une intensification des consultations et une coordination régulière, ainsi que par l'échange d'informations sur les questions ayant trait à la sécurité. | UN | ويتضمن ذلك تكثيف المشاورات والتنسيق المنتظم وتبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بالأمن. |
Les deux bureaux de liaison font directement rapport au Siège de l'ONU sur les questions ayant trait à la politique de l'ONU dans les Balkans. | UN | وإلى جانب هذه الوظائف، يتعين على مكتبي الاتصال أيضا إبلاغ مقر الأمم المتحدة مباشرة بجميع المسائل ذات الصلة لدعم سياسة الأمم المتحدة في البلقان. |
Fonctions La Commission aide l'Assemblée et le Conseil dans la gestion financière de l'Autorité en leur donnant des conseils sur les questions ayant des incidences financières ou budgétaires et, notamment, présente des recommandations sur les questions suivantes : | UN | تقدم اللجنة المساعدة إلى الجمعية والمجلس في مجال اﻹدارة المالية للسلطة عن طريق إسداء المشورة بشأن المسائل ذات اﻵثار المالية أو المتعلقة بالميزانية وتقوم ضمن أمور أخرى، بتقديم توصيات فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
À cet égard, il collabore étroitement avec la Section du personnel et l’Association du personnel sur toutes les questions ayant trait à la marginalisation de la femme, au harcèlement sexuel, aux problèmes familiaux, etc. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون الفريق بصورة وثيقة مع قسم شؤون الموظفين ورابطة الموظفين بشأن جميع المسائل ذات الصلة بتهميش المرأة، وبالتحرش الجنسي، وبالمشاكل العائلية، الخ. |
L'Ukraine est également favorable au renforcement de la coopération entre les deux organisations dans le domaine humanitaire, notamment pour régler les questions ayant trait aux migrations forcées, aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وتؤيد أوكرانيا أيضا تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات اﻹنسانية، خاصة في تسوية المسائل ذات الصلة بالتهجير القسري واللاجئين والمشردين. |
Elle a également prié la Commission de réexaminer toutes les questions ayant trait au système des ajustements sur la base de l'étude que présenterait son groupe de travail et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante et unième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تستعرض جميع المسائل ذات الصلة بنظام تسوية مقر العمل على أساس الدراسة التي يعدها فريقها العامل وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Comme indiqué dans l'exposé oral concernant la résolution, il est entendu que l'Assemblée examinera toutes les questions ayant trait à la conférence, notamment la date de sa convocation, sa structure, son organisation et sa portée au cours des consultations intergouvernementales. | UN | وكما جاء في البيان الشفوي الصادر بخصوص القرار، من المفهوم أن الجمعية العامة ستنظر خلال المشاورات الحكومية الدولية في جميع المسائل ذات الصلة بالمؤتمر، بما في ذلك تاريخه وشكله وتنظيمه ونطاقه. |
Comme indiqué dans l'exposé oral concernant la résolution, il est entendu que l'Assemblée générale examinera toutes les questions ayant trait à la Conférence, notamment la date de sa convocation, sa structure, son organisation et sa portée au cours des consultations intergouvernementales. | UN | وكما جاء في البيان الشفوي الصادر بخصوص القرار، من المفهوم أن الجمعية العامة ستنظر خلال المشاورات الحكومية الدولية في جميع المسائل ذات الصلة بالمؤتمر، بما في ذلك تاريخه وشكله وتنظيمه ونطاقه. |
Article 16. L'égalité dans toutes les questions ayant trait au mariage et à l'éducation des enfants Abréviations | UN | المادة 16- المساواة في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج وتنشئة الأطفال |
Les activités du spécialiste de l'examen des opérations consistent essentiellement à expédier les affaires courantes et à régler les questions prioritaires, alors qu'il devrait analyser les tendances et définir des orientations stratégiques à l'intention des hauts responsables sur les questions ayant trait aux commissions d'enquête. | UN | ويركز موظف استعراض العمليات على المسائل الاعتيادية وعلى المسائل ذات الأولوية العالية على حساب تحديد الاتجاهات والتحليل وتوفير التوجيه الاستراتيجي بشأن المسائل المتعلقة بمجالس التحقيق للإدارة العليا. |
Il est important que les administrateurs indiquent ce que sont leurs fonctions et quels pouvoirs ils conservent, faute de quoi on pourrait estimer qu'ils ont à rendre compte de toutes les questions ayant trait à l'entreprise. | UN | ومن المهم أن يكشف المدراء عن الوظائف التي يؤدونها وما يتصل بها من سلطات، وإلا أصبح من الممكن اعتبارهم مساءلين عن جميع المسائل ذات الصلة بالشركة. |
L'Office national chargé des armes chimiques est l'organisme institutionnel qui examine toutes les questions ayant trait à ces armes. | UN | فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، تمثل السلطة الوطنية المعنية بالأسلحة الكيميائية الهيئة المؤسسية التي يجري في إطارها النظر في جميع المسائل ذات الصلة. |
La nouvelle instance qui serait constituée, à savoir la Commission nigériane du commerce et de la concurrence, s'occuperait de toutes les questions ayant trait à la concurrence, à la lutte contre le dumping, à la protection des consommateurs, ainsi qu'aux poids et mesures. | UN | وستتولى الهيئة الجديدة التي سيتم تشكيلها، وهي اللجنة النيجيرية للتجارة والمنافسة، إدارة جميع المسائل ذات الصلة بالمنافسة، ومكافحة الإغراق، وحماية المستهلك، والمقاييس والمكاييل. |
Ils ont souligné que l’ordre du jour de la conférence devait permettre un examen global et intégré de toutes les questions ayant trait au financement du développement. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي أن يسمح جدول أعمال المؤتمر بتغطية جميع المسائل التي لها صلة بتمويل التنمية على نحو شامل ومتكامل. |
Le personnel et les cadres administrent ensemble l'organe de concertation entre l'administration et le personnel, où les partenaires examinent les questions ayant un impact sur les conditions de travail et sur la place de l'individu dans l'organisation. | UN | ويدير الموظفون واﻹدارة معا منتدى إدارة شؤون الموظفين، وهو هيئة يتناول فيها الطرفان المسائل التي لها تأثير على ظروف العمل وعلى مركز الفرد في المنظمة. |
1. À sa deuxième session, le Comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social a adopté la décision 2/2, dans laquelle il a pris note des activités entreprises par le Secrétariat dans la cadre des préparatifs du Sommet, y compris, notamment, l'organisation de colloques, séminaires et ateliers sur les questions ayant un rapport direct avec le Sommet. | UN | ١ - أحاطت اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في القرار ٢/٢ الذي اعتمدته في دورتها الثانية علما باﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة للتحضير لمؤتمر القمة، بما في ذلك قيامها، في جملة أمور، بتنظيم ندوات وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن القضايا التي لها صلة مباشرة بمؤتمر القمة. |
Réaffirmant son rôle de principal organe de décision des Nations Unies pour les questions ayant trait à la lutte internationale contre la drogue et d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور لجنة المخدّرات بصفتها هيئة الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بوضع السياسات فيما يتعلق بشؤون المراقبة الدولية للمخدّرات، وبصفتها الهيئة الإدارية لبرنامج المخدّرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، |