"les questions complexes" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المعقدة
        
    • القضايا المعقدة
        
    • قضايا معقدة
        
    • المسائل المعقّدة
        
    • للمسائل المعقدة
        
    Elle a salué l'énergie que mettait le Gouvernement à résoudre les questions complexes qui se posaient en raison de la nature multiethnique et multireligieuse de la société. UN وأقرت بالعمل الذي أنجزته الحكومة في معالجة المسائل المعقدة الناتجة عن تعدد الأعراق والديانات في المجتمع.
    Ils doivent aussi faire preuve de capacité à gérer les questions complexes relatives à la migration, notamment la mise en application des règles. UN ويجب أن يثبت القادة أيضا قدرة على إدارة المسائل المعقدة المتصلة بالهجرة، بما فيها مسألة الإنفاذ.
    Nous nous attendons à un échange de vues pluri-thématique sur les questions complexes liées au phénomène migratoire. UN ونتوقع أن تكون المناقشة متعددة المواضيع بشأن المسائل المعقدة قيد البحث.
    Nous reconnaissons que régler les questions complexes et interdépendantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de l'ONU est une tâche difficile, même pour les Nations Unies. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    L’ONUDI appartient au groupe restreint d’organismes des Nations Unies chargés de résoudre les questions complexes qui sont associées à ces nouveaux instruments. UN وقالت ان اليونيدو ضمن مجموعة الكيانات الجوهرية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل حل القضايا المعقدة المتصلة بتلك الصكوك الجديدة.
    La Lettonie est reconnaissante à tous ceux qui lui apportent leur concours en vue de régler les questions complexes et épineuses qui résultent de l'occupation illégale du territoire letton par l'Union soviétique pendant plus de 50 ans. UN وتعرب لاتفيا عن امتنانها لجميع من ساندوها على حل قضايا معقدة وحساسة نجمت عن الاحتلال غير المشروع الذي تعرضت له لاتفيا طيلة أكثر من خمسين سنة على أيدي الاتحاد السوفياتي.
    Ceuxci n'avaient pas les connaissances nécessaires pour traiter convenablement les questions complexes soulevées par la négociation et l'application des accords. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر تلك البلدان إلى المعرفة اللازمة للتعامل على النحو المناسب مع المسائل المعقّدة المتصلة بالمفاوضات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية وتنفيذها.
    les questions complexes pourraient être soumises au Service des achats pour examen. UN ويمكن إحالة المسائل المعقدة إلى دائرة المشتريات بغرض استعراضها.
    Le troisième type de structure peut être le plus efficace pour résoudre les questions complexes de développement durable. UN أما النوع الثالث من الهياكل فإنه على اﻷرجح النوع اﻷكثر فعالية في معالجة المسائل المعقدة للتنمية المستدامة.
    Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. UN ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة.
    Le CIHC a organisé en 1994, au Siège du Council on Foreign Relations, à New York, un important colloque sur les questions complexes qui ont trait à l’utilisation de mines terrestres antipersonnel. UN ونظم المركز ندوة كبيرة في عام ٩٩٤١ في مجلس العلاقات الخارجية في نيويورك بشأن المسائل المعقدة التي تكتنف استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Je voudrais exprimer ma gratitude à l'équipe de juristes libyens et aux États concernés pour la manière constructive dont ils ont examiné les questions complexes dont ils étaient saisis. UN وأود أن أعرب عن امتناني لفريق القانونيين الليبيين وللدول المعنية للطريقة البناءة التي نظروا بها في المسائل المعقدة التي عُرضت عليهم.
    les questions complexes que soulève la migration doivent être abordées de manière constructive afin de préparer un avenir de tolérance et de compréhension mutuelle et dissiper les peurs très réelles associées à ce phénomène. UN وينبغي معالجة المسائل المعقدة الناشئة عن هجرة العمال بطريقة بنﱠاءة من أجل بناء مستقبل من التسامح والتفاهم المتبادل، ولتبديد المخاوف الحقيقية المرتبطة بهذه الظاهرة.
    J'aimerais donc vous remercier tous pour votre coopération et votre ardeur à discuter de toutes les questions complexes qui se posent à la Conférence du désarmement aujourd'hui, ainsi que pour les suggestions intéressantes et constructives que vous avez formulées pendant cette période. UN وأود بالتالي أن اشكر لكم جميعا تعاونكم واستعدادكم لمناقشة المسائل المعقدة القائمة اليوم أمام مؤتمر نزع السلاح، وكذلك الاقتراحات المفيدة والبناءة التي قدمتموها خلال هذه الفترة.
    Nous avons donc eu, au sein du Bureau, la chance de pouvoir suivre étroitement le processus et observer comment les Présidents et les délégations se sont efforcées, pas à pas et au doigté, de dégager un consensus sur les questions complexes figurant à l'ordre du jour de la Commission. UN وأتيحت لنا نحن في المكتب فرصة لنتابع عن كثب التطورات ولنشهد محاولة رئيسي الفريقين العاملين والوفود أن يصيغوا بمهارة وبصورة تدريجية توافقا في الآراء بشأن المسائل المعقدة المدرجة في جدول أعمال الهيئة.
    Il compte que cette nomination et le partage du volume de travail entre le Contrôleur et le Contrôleur adjoint qui en découlera contribueront à régler les questions complexes et cruciales des finances et de leur gestion. UN وتأمل اللجنة في أن يسهم هذا التعيين وما يستتبعه من اقتسام لعبء العمل بين المراقب المالي ونائبه في إنجاح معالجة المسائل المعقدة والحاسمة المتعلقة بالإدارة المالية.
    Nous avons eu, au sein du Bureau, la chance de pouvoir suivre l'évolution et d'être en mesure d'observer les présidents et les délégations s'attacher à dégager un consensus sur les questions complexes figurant à l'ordre du jour de la Commission. UN ولذلك أتيحت لنا نحن في المكتب فرصة لنتابع التطورات ولنشهد محاولة كلا رئيسي الفريقين العاملين والوفود صياغة توافق الآراء على المسائل المعقدة المدرجة في جدول أعمال الهيئة.
    Au cours de l'an dernier, des discussions préparatoires poussées ont eu lieu en vue de clarifier les questions complexes que pose ce que serait vraiment un premier plan de vérification du désarmement nucléaire. UN وقد أجريت مناقشــات استطلاعيـة مستفيضة خلال السنة الماضية ﻹيضاح القضايا المعقدة الناشئة فيما يمكن أن يكون خطة أولى للتحقق الدولي من نزع السلاح النووي.
    En outre, les questions complexes qui découlent de la proposition visant à créer une force de déploiement rapide des Nations Unies doivent être examinées ouvertement, avec la participation de tous les États Membres intéressés. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي مناقشة القضايا المعقدة التي يطرحها فريق اﻷمم المتحدة المقترح للانتشار السريع بأسلوب يتميز بالشفافية مع جميع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    Chacune des sessions de ces quelques dernières années, et la quarante-deuxième n'a pas fait exception, s'est révélée trop courte pour que la Commission puisse examiner toutes les questions complexes inscrites à son ordre du jour. UN وقد تبين في كل دورة معقودة في السنوات القليلة اﻷخيرة، ولم تكن الدورة الثانية واﻷربعون مختلفة عن سابقاتها، إن المدة غير كافية لمعالجة القضايا المعقدة المجردة في جدول أعمال اللجنة.
    Ils sont tous le fruit d’un travail intense et intelligent et apportent de précieux renseignements sur les questions complexes qui, comme l’ont expliqué les coordonnateurs spéciaux aujourd’hui, doivent être examinées et étudiées plus avant. UN ذلك أنها ثمرة عمل مكثف وذكي وهي تسلط الضوء على قضايا معقدة تحتاج كما أوضحوا لنا جميعاً اليوم إلى مزيد من التشاور والدراسة.
    Tous les membres du parlement ne sont pas forcément en mesure d'analyser les informations fournies sur les questions complexes et mal connues de l'application du droit de la concurrence. UN وليس جميع أعضاء البرلمان قد تكون لديهم القدرة على تحليل الإبلاغ عن المسائل المعقّدة وغير المألوفة المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة.
    72. La France a indiqué qu'il importait de poursuivre le débat afin de démêler de manière systématique les questions complexes qui étaient en jeu. UN 72- وقالت فرنسا إن من المهم مواصلة النقاش بهدف إيجاد حلول منهجية للمسائل المعقدة المعروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more