Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
les questions concernant les minorités sont extrêmement complexes, et il est hautement improbable qu'un mécanisme unique puisse traiter l'ensemble des problèmes des minorités partout dans le monde. | UN | إن قضايا الأقليات غاية في التعقيد، وثمة شك قوي في أن آلية واحدة بوسعها معالجة كل ما ينشأ منها في العالم بأسره. |
Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. | UN | وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها. |
Il a également demandé que sa communauté soit invitée aux réunions sur les questions concernant les minorités et que les préoccupations de sa communauté soient entendues chaque fois que possible. | UN | وطلب أيضاً أن تدعى جماعته إلى الاجتماعات المعنية بقضايا الأقليات والاستماع إلى قضايا جماعته في كل مناسبة. |
Point 4 − Activités et coopération futures avec l'expert indépendant sur les questions concernant les minorités et les organismes du système des Nations Unies | UN | البند 4 الأنشطة المقبلة والتعاون مع الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات ومع هيئات الأمم المتحدة |
Les institutions publiques doivent inscrire dans leurs programmes les questions concernant les minorités. | UN | ويجب على المؤسسات العامة أن تدرج في برامجها المسائل المتعلقة بالأقليات. |
En fonction des conditions propres à chaque pays, elles devraient envisager d'établir un groupe spécialisé et/ou des bureaux régionaux, et mettre au point des directives sur les questions concernant les minorités religieuses. | UN | ينبغي، حسب الاقتضاء، أن تنظر في إنشاء وحدة و/أو مكاتب إقليمية متخصصة وفي وضع مبادئ توجيهية بشأن قضايا الأقليات الدينية. |
37. D'envisager de créer un mandat de Rapporteur spécial de l'ONU sur les questions concernant les minorités; | UN | 37- النظر في إنشاء ولاية لمقرر خاص للأمم المتحدة بشأن قضايا الأقليات. |
De nombreux intervenants ont mis l'accent sur les lacunes importantes qui existent en matière de protection des droits des minorités, et souligné que l'ONU doit renforcer sa capacité de traiter les questions concernant les minorités. | UN | وأشار العديد من الفاعلين إلى وجود ثغرات كبيرة في نظام حماية حقوق الأقليات وإلى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا الأقليات. |
Ils ont également souligné qu'il importait d'intégrer les questions concernant les minorités dans tous les travaux de l'ONU, notamment ceux ayant trait à la prévention des conflits, au développement et aux droits de l'homme. | UN | كما شددوا على أهمية إدراج قضايا الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عملها بشأن منع النزاعات والتنمية وحقوق الإنسان. |
Un équilibre devrait être établi avec soin entre les activités d'intégration et les activités visant à répondre aux besoins des minorités de manière que la participation de celles-ci soit la plus effective possible et pour éviter que les questions concernant les minorités ne soient marginalisées et confiées à un département isolé et dépourvu de moyens d'action. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين أنشطة الإدماج والأنشطة التي تستهدف تلبية احتياجات الأقليات بحيث تكون مشاركة الأقليات أكثر فعالية ولتفادي تهميش قضايا الأقليات وإسنادها إلى دائرة معزولة وربما محرومة من أية إمكانيات. |
Un équilibre devrait être établi avec soin entre les activités d'intégration et les activités visant à répondre aux besoins des minorités de manière que la participation de celles-ci soit la plus effective possible et pour éviter que les questions concernant les minorités ne soient marginalisées et confiées à un département isolé et dépourvu de moyens d'action. | UN | وينبغي إيجاد توازن دقيق بين أنشطة الإدماج والأنشطة التي تستهدف تلبية احتياجات الأقليات بحيث تكون مشاركة الأقليات أكثر فعالية ولتفادي تهميش قضايا الأقليات وإسنادها إلى دائرة معزولة وربما محرومة من أية إمكانيات. |
Forum du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies pour les questions concernant les minorités : en décembre 2008, un avocat d'Adalah a participé, en qualité d'expert, à la session inaugurale du Forum à Genève. | UN | منتدى قضايا الأقليات التابع لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: في كانون الأول/ديسمبر 2008، شارك محام يعمل خبيرا في عدالة في جلسة افتتاح المنتدى في جنيف. |
4. Activités et coopération futures avec l'expert indépendant sur les questions concernant les minorités et les organismes du système des Nations Unies. | UN | 4- الأنشطة المقبلة والتعاون مع الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات ومع هيئات الأمم المتحدة. |
12. Recommande de créer un mandat de représentant spécial du Secrétaire général pour les questions concernant les minorités. | UN | 12- ويوصي بتعيين ممثل خاص للأمين العام يُعنى بقضايا الأقليات. |
Le 9 décembre, l'équipe de négociation a établi un Comité consultatif pour les minorités, qui donnera des avis sur les questions concernant les minorités. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر أنشأ الفريق التفاوضي " لجنة استشارية للأقليات " ، لتقديم المشورة فيما يتعلق بقضايا الأقليات. |
c) Coopération avec l'expert indépendant sur les questions concernant les minorités et les organisations du système des Nations Unies; | UN | (ج) التعاون مع الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات ومع هيئات الأمم المتحدة. |
Une telle assistance consiste en un appui administratif et technique au Groupe de travail sur les minorités, ainsi qu'en la fourniture d'une documentation de base et la présentation de rapports sur les questions concernant les minorités à différents organes directeurs et aux mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه المساعدة الدعم الإداري والتقني والفني للفريق العامل المعني بالأقلّيات، بما في ذلك توفير وثائق المعلومات الأساسية، وتقديم التقارير المتعلّقة بقضايا الأقليات إلى مختلف الهيئات التشريعية وآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
16. Le premier Séminaire sur les questions concernant les minorités en Asie du SudEst a eu lieu à Chiang Mai (Thaïlande) du 4 au 7 décembre 2002. | UN | 16- وعقدت الحلقة الدراسية الإقليمية الفرعية المعنية بقضايا الأقليات في تشيانغ ماي، تايلند، من 4 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، وهي الأولى من نوعها في جنوب شرق آسيا. |
En outre, le juge Short a dit que des auditions publiques sur les questions concernant les minorités organisées par les institutions nationales seraient utiles car elles contribueraient à mieux sensibiliser le public aux droits et aux problèmes des minorités ainsi qu'au multiculturalisme, à la paix, à la tolérance et à l'importance que revêt l'acceptation de la diversité au sein de la société. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكلم القاضي شورت عن فوائد المؤسسات الوطنية التي تنظم جلسات علنية للنظر في قضايا الأقليات. إن هذه الجلسات العلنية من شأنها أن تساعد على خلق مزيد من الوعي بحقوق وقضايا الأقليات بالتعدد الثقافي والسلام والتسامح وأهمية قبول التنوع في إطار المجتمع. |
Les conclusions et les recommandations qui en sont issues ébauchent des mesures qui pourraient permettre à l'avenir d'incorporer les questions concernant les minorités dans les travaux du PNUD consacrés à la gouvernance démocratique, à l'intégration sociale, à la prévention et au règlement des conflits et aux partenariats avec la société civile. H. Migration et traite des personnes | UN | وقد حددت الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هذا الاجتماع الخطوات للإدماج المستقبلي المحتمل لقضايا الأقليات في عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بالحكم الديمقراطي والاندماج الاجتماعي ومنع وحل النزاعات وشراكات المجتمع المدني. |