"les questions de concurrence" - Translation from French to Arabic

    • قضايا المنافسة
        
    • مسائل المنافسة
        
    • بقضايا المنافسة
        
    • بمسائل المنافسة
        
    • المسائل المتعلقة بالمنافسة
        
    • وقضايا المنافسة
        
    • لقضايا المنافسة
        
    • مجال المنافسة
        
    • القضايا المتعلقة بالمنافسة
        
    Comment gérer les questions de concurrence que soulève l'IED? UN كيفية معالجة قضايا المنافسة الناجمة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les réformes économiques et la libéralisation du commerce avaient amené au premier plan de l'actualité la nécessité d'examiner les questions de concurrence. UN وقال إن الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة أبرزت بصورة واضحة الحاجة لتناول قضايا المنافسة.
    La nécessité de traiter les questions de concurrence a été soulignée par les agents du secteur privé du bâtiment, du tourisme et de l'énergie. UN أكد متعهدون تابعون للقطاع الخاص في خدمات البناء والسياحة والطاقة على الحاجة إلى معالجة قضايا المنافسة.
    La difficulté réside dans l'ordre de priorité à établir entre les différents domaines d'action et dans la quantité de connaissances disponible, notamment pour les questions de concurrence et leurs répercussions sur le commerce entre les États membres. UN ويكمن التحدي في معرفة السبيل لإعطاء مختلف مجالات العملية الأولوية ومعرفة القدر المتاح من المعارف، وبالأخص عن مسائل المنافسة وأثرها على التجارة بين الدول الأعضاء.
    Un représentant a recommandé une intensification du dialogue sur les questions de concurrence entre pays développés et pays en développement. UN وأوصى مندوب بزيادة الحوار بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتعلق بقضايا المنافسة.
    La manière dont sont traitées les questions de concurrence en général et dans certains secteurs de services audiovisuels en particulier; UN :: معالجة قضايا المنافسة بوجه عام وفي سياق المجالات المحددة للخدمات السمعية والبصرية؛
    L'Australie a des accords avec Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    Un certain nombre de représentants ont remercié la CNUCED d'apporter son assistance technique et d'organiser des réunions intergouvernementales sur les questions de concurrence. UN وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة.
    L'articulation entre les questions de concurrence et les questions de protection des consommateurs UN العلاقة بين قضايا المنافسة وحماية المستهلك
    Liens entre les questions de concurrence et de protection des consommateurs UN العلاقة بين قضايا المنافسة وحماية المستهلك
    Assistance aux pays en développement, notamment aux PMA et aux pays en transition, en vue de les aider à mieux évaluer les incidences des discussions multilatérales sur les questions de concurrence. UN :: مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تعزيز تقييمها لآثار المناقشات المتعددة الأطراف على قضايا المنافسة.
    L'Australie a des accords avec les Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    L'Australie a des accords avec les Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    Dans le secteur de l'énergie, le Tribunal de la concurrence de l'Espagne peut rendre un avis sur les questions de concurrence, cependant que la Commission nationale de l'énergie dispose de responsabilités plus élargies. UN وفي قطاع الطاقة، يحق لمحكمة المنافسة الإسبانية إصدار فتوى عن مسائل المنافسة في حين أن لجنة الطاقة الوطنية تتحمل مسؤوليات أكبر.
    La Commission de l'UEMOA détenait une compétence exclusive pour les questions de concurrence aux niveaux national et régional, mais le Traité portant création de l'UEMOA prévoyait une coopération entre les autorités nationales de la concurrence et la Commission de l'UEMOA. UN فشرح أن لمفوضية الاتحاد المذكور اختصاص حصري في مسائل المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي، إلا أن معاهدة الاتحاد تنص على التعاون بين السلطات الوطنية الناظمة للمنافسة ومفوضية الاتحاد.
    Ces amendements avaient également eu pour effet de permettre au Conseil de la concurrence de coopérer plus facilement avec les autres États et la Commission européenne sur les questions de concurrence, compte tenu des exigences de confidentialité et conformément aux principes de courtoisie active. UN وعزّزت هذه التعديلات أيضاً صلاحيات مجلس المنافسة في مجال التعاون مع الدول الأخرى واللجنة الأوروبي بشأن مسائل المنافسة وذلك رهناً بشروط السرية وتمشياً مع مبادئ الوفاق الإيجابية.
    Cependant, les rapports entre les réglementations techniques et les questions de concurrence qui se posent dans un secteur donné manquent de clarté. UN غير أن علاقة التنظيم التقني لهذه القطاعات بقضايا المنافسة الناشئة في القطاع غير واضحة.
    Le représentant a également souligné qu'il fallait que les activités de sensibilisation et de renforcement des capacités concernant les questions de concurrence dans les pays en développement s'adressent largement à l'ensemble des acteurs et parties intéressées. UN وشدَّد أيضاً على ضرورة التوجه على نطاق واسع إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة في الدعوة وبناء القدرات فيما يتعلق بقضايا المنافسة في البلدان النامية.
    Le représentant a invité la CNUCED et les délégations à collaborer avec l'Inde sur les questions de concurrence. UN ودعا المتحدث الأونكتاد وأعضاء الوفود إلى الانضمام إلى الهند كشركاء فيما يتصل بمسائل المنافسة.
    87. Étant donné l'importance que revêtent les activités de sensibilisation dans un pays en développement, la nouvelle instance devrait assumer à cet égard une fonction officielle, fixée par voie législative, l'autorisant à faire des observations sur les questions de concurrence. UN 87- نظراً لأهمية الدعوة في البلد النامي، ينبغي أن يكون لسلطة المنافسة دور رسمي، يحدده القانون، ويشمل إبداء الرأي في المسائل المتعلقة بالمنافسة.
    Parmi les questions clefs figurent les mesures destinées à faciliter le commerce selon le mode 4 et le mode 3, y compris les régimes de propriété, les règles d'origine et les questions de concurrence. UN وتشتمل القضايا الرئيسية المطروحة على التدابير الرامية إلى تيسير التجارة المضطلع بها في إطار الأسلوب 4 والأسلوب 3، بما في ذلك أشكال الملكية وقواعد المنشأ وقضايا المنافسة.
    L'intervenant a souligné qu'il était important d'avoir comme interlocuteurs des journalistes spécialisés, versés dans les questions de concurrence. UN وشدد على أهمية التعامل مع الصحافيين المتخصصين الذين لديهم إدراك لقضايا المنافسة.
    L'Autorité péruvienne de la concurrence a indiqué que l'assistance technique assurée par le programme COMPAL contribue à renforcer les capacités techniques de l'INDECOPI sur les questions de concurrence et de protection des consommateurs. UN 58- وأفادت هيئة المنافسة في بيرو أن المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج كومبال تسهم في تعزيز القدرات التقنية للمعهد الوطني للدفاع عن المنافسة وحماية الملكية الفكرية في مجال المنافسة وحماية المستهلك.
    Ce séminaire avait pour objet d'aider les pays arabes à participer activement aux discussions portant sur les questions de concurrence au sein des instances multilatérales et à élaborer une politique nationale de la concurrence. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية هو مساعدة البلدان العربية على المشاركة التامة في المحافل المتعددة الأطراف التي يجري فيها مناقشة القضايا المتعلقة بالمنافسة وصوغ السياسات المحلية المتعلقة بالمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more