"les questions de violence" - Translation from French to Arabic

    • قضايا العنف
        
    • مسائل العنف
        
    • مسألة العنف
        
    • بقضايا العنف
        
    • لقضايا العنف
        
    • القضايا المتصلة بالعنف
        
    • المسائل المتصلة بالعنف
        
    De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Les membres du personnel visitent régulièrement les écoles pour informer les élèves sur les Droits de l'Homme, y compris sur les questions de violence au sein de la famille. UN وزار الموظفون المدارس بصفة دورية لتوعية الطلبة بحقوق الإنسان، بما فيها قضايا العنف العائلي.
    Réunions sur les questions de violence sexuelle et sexiste et de droits de l'homme ont été tenues avec des représentants des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, des services de police et de la gendarmerie. UN عُقد 44 اجتماعا لمناقشة مسائل العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان بمشاركة ممثلي القوات الجمهورية والشرطة والدرك
    L'équipe fournit des conseils sur la politique à suivre concernant les questions de violence familiale, en mettant l'accent en priorité sur les enfants et les jeunes gens qui ont été exposés à des cas de violence familiale ou qui en ont été témoins. UN ويقدم الفريق المشورة السياسية بشأن مسائل العنف العائلي، بالتركيز بصورة رئيسية على الأطفال وصغار السن الذين تعرضوا لأعمال العنف العائلي أو كانوا شهوداً عليها.
    Au cours de réunions de groupes communautaires organisées chaque mois, des discussions ont lieu sur les questions de violence sexiste. UN وتعقد شهريا مناقشات لأفرقة تركيز مجتمعية تتناول مسألة العنف الجنساني.
    Dans tous les cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, il y a un point focal pour les questions de violence à l'égard des femmes qui relève du Ministère de l'intérieur du canton. UN وتوجد في وزارات الشؤون الداخلية لكافة كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك مراكز تنسيق معنية بقضايا العنف ضد المرأة.
    Aujourd'hui, le Conseil pour l'égalité entre les sexes examine très largement les questions de violence à l'égard des femmes, ou encore les difficultés - des hommes comme des femmes - dues à l'évolution économique et sociale actuelle. UN وحاليا، يولي مجلس المساواة بين الجنسين النظر بصورة واسعة لقضايا العنف ضد المرأة، والقضايا الناشئة عن الاتجاهات الجديدة في المجتمع والاقتصاد التي تسبب صعوبات للرجال والنساء على حد سواء.
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    Ce conseil doit avoir un rôle consultatif pour les questions de violence à l'égard des femmes. UN والمقرر أن يكون للمجلس دور استشاري في المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    On cherche aussi, ce faisant, à mettre en place, dans le système des prisons, un dispositif de recours chargé de régler les questions de violence sexiste et de discrimination. UN والهدف أيضا من استعراض هذا القانون هو إنشاء آلية للتظلم في نظام السجون لمواجهة قضايا العنف والتمييز الجنسانيين.
    La presse écrite et les médias de masse tels que les émissions radiophoniques et télévisuelles de l'État ont également été utilisés pour introduire les questions de violence à l'égard des femmes dans le débat public. UN واستُخدمت أيضا وسائط إعلام جماهيري مطبوعة وعلى الهواء، بما في ذلك البث من الإذاعة ومن تليفزيون الدولة لطرح قضايا العنف ضد المرأة ليناقشها الجمهور.
    Il est aussi recommandé, parallèlement, d'organiser des formations spéciales à l'intention des policiers et autres personnels ayant des fonctions analogues sur la façon d'aborder les questions de violence familiale. UN ويوصي المشروع أيضاً بأنه ينبغي تنظيم أنشطة تدريب متخصص لموظفي الشرطة وغيرهم من المكلفين بمهام ذات صلة بالموضوع بشأن سبل التدخل في قضايا العنف الأسري والتعامل معها.
    4. Assurer la formation des autorités judiciaires et de la police pour leur permettre de traiter efficacement les questions de violence à l'égard des femmes et des filles. UN 4 - توفير التدريب للسلطات القضائية وأجهزة الشرطة لتمكينها من التعامل الوافي مع قضايا العنف ضد المرأة والفتاة.
    Face à la diminution de la représentation des femmes rurales dans les organes décisionnels, il est difficile d'intégrer les questions féminines, comme les questions de violence à l'égard des femmes, dans l'agenda politique local. UN ومن شأن خفض تمثيل المرأة الريفية في هيئات صنع القرارات أن يشكل تحديا أمام إدراج قضايا المرأة، بما في ذلك قضايا العنف ضد المرأة، في جدول الأعمال السياسي المحلي.
    Il a appelé en particulier l'attention sur les questions de violence et de discrimination à l'égard des femmes et recommandé l'adoption de mesures visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique, y compris l'instauration de quotas minima pour les femmes lors des prochaines élections. UN ووجه الانتباه بوجه خاص إلى مسائل العنف والتمييز ضد المرأة، وأوصى باعتماد تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، بما يشمل تطبيق حصص الحد الأدنى للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants a rédigé avec des ONG des amendements au Code de la famille qui concernent les questions de violence intrafamiliale; le projet sera présenté au Parlement à l'automne 2009. UN وأعدت اللجنة الحكومية المعنيّة بالأسرة والنساء والأطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، مشروع تعديلات لقانون الأسرة يتناول مسائل العنف المنزلي، وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في خريف 2009.
    Le MLSAEO, autorité responsable pour les questions de violence domestique, collecte des données statistiques sur l'importance du phénomène. UN تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، المسؤولة عن مسائل العنف المنزلي، بجمع البيانات الإحصائية عن مستوى العنف.
    En 2001, afin de mieux traiter les questions de violence domestique et de violence sexuelle, deux groupes de travail ont été regroupés pour créer le Groupe de travail interdépartemental de lutte contre la violence. UN وقد أنشئ في عام 2001 فريق عامل مشترك بين الإدارات معني بمكافحة العنف. وذلك بإدماج فريقين عاملين كانا قائمين لتحسين معالجة مسائل العنف المنـزلي والعنف الجنسي.
    Elle a observé l'Année internationale de la réconciliation en 2009 et encouragé les parties concernées à traiter les questions de violence contre les femmes dans différents milieux sociaux, notamment dans les pays touchés par la guerre. UN واحتفلت المنظمة بالسنة الدولية للمصالحة في عام 2009 وشجعت الأطراف المعنية على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مختلف المجتمعات في أنحاء العالم، مع التركيز على تلك المجتمعات المتضررة من الحروب والنزاعات.
    Les services de prévention de la violence domestique fournissent des conseils juridiques culturellement adaptés à leurs clients sur les questions de violence familiale, conseillent les victimes et leurs conjoints et assurent l'éducation de la collectivité. UN 488 - وتقدم وحدات الوقاية من العنف العائلي إلى عملائها المشورة القانونية المناسبة ثقافيا بشأن مسألة العنف العائلي، وتوفر أيضا المشورة للضحايا وشركائهم وتتولى تثقيف المجتمعات المحلية.
    Sa tâche consistera notamment à créer des partenariats interministériels, à renforcer la cohérence politique et à représenter le Royaume-Uni dans le monde sur les questions de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وسيشمل دورها بناء شراكات شاملة للحكومة وترابط السياسات وتمثيل المملكة المتحدة دوليا فيما يتعلق بقضايا العنف ضد النساء والفتيات.
    L'émission a déjà abordé les questions de violence familiale, de versement des pensions alimentaires pour les enfants, de litiges entre propriétaires et locataires et d'épreuve judiciaire (ordalie). UN وقد سبـق أن تصدى البرنامج الإذاعي لقضايا العنف العائلـي، ودفـع إعالـة الأطفال، والنـزاع بين الملاك والمستأجرين، والمحاكمة بالتعذيب.
    L'État Partie devrait également indiquer si les lois favorables aux femmes sont effectivement appliquées, comment les tribunaux traitent les questions de violence et de discrimination d'une manière générale et si les femmes jouissent de l'égalité de l'accès aux tribunaux. UN وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح أيضا ما إذا كانت القوانين التي تفيد النساء مطبقة بالفعل. وكيف تعالج المحاكم القضايا المتصلة بالعنف والتمييز بوجه عام, وهل تتمتع المرأة بإمكانية الوصول إلى المحاكم على قدم المســاواة مع الرجل.
    Mme Singh (Inde) dit que les questions de violence à l'égard des femmes sont réglées par des lois, des politiques adaptées et des services d'aide, notamment de réinsertion, de formation, de création des capacités et de sensibilisation. UN 52 - السيدة سينغ (الهند): قالت إن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة تم التصدي لها من خلال التشريعات والسياسات المناسبة وتقرير خدمات الدعم بما فيها إعادة التأهيل والتدريب وبناء القدرات وزيادة الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more