"les questions du développement" - Translation from French to Arabic

    • قضايا التنمية
        
    • مسائل التنمية
        
    • المسائل المتعلقة بالتنمية
        
    Nous sommes favorables à la fusion du Bureau du Coordonnateur spécial et du Bureau du Conseiller en vue de consolider et d'aborder effectivement les questions du développement de l'Afrique. UN ونؤيد دمج مكتب المنسق الخاص ومكتب المستشار بوصفه جهدا إضافيا لتعزيز قضايا التنمية في أفريقيا والتصدي لها بصورة أفضل.
    L'ONU ne sera digne de son nom au XXIe siècle que si elle est en mesure de traiter les questions du développement de la même façon qu'elle traite les conflits internationaux. UN وستكون اﻷمم المتحدة قادرة على أن تثبت أنها جديرة بالاسم الذي تحمله، في القرن الحادي والعشرين، فقط عندما تعالج قضايا التنمية بنفس الطريقة التي تعالج بها الصراعات الدولية.
    Il faut maintenant que les États Membres réagissent et, ce faisant, élaborent un nouveau consensus sur les questions du développement qui nous fasse entrer de plain-pied dans le XXIe siècle. UN ويبقى اﻵن على الدول اﻷعضاء أن تستجيب، وأن تطور، في استجابتها، توافقـــا جـــديدا في اﻵراء حول قضايا التنمية التي ستمضـــي بنا الــــى القــــرن الــــواحد والعشرين.
    Il s'en trouve même sûrement pour aborder les questions du développement sous un angle dialectique. Tel n'est pas notre cas. UN هناك بالتأكيد من يودون تناول مسائل التنمية من وجهة نظر جدلية، لكن هذا لا ينطبق علينا.
    Nous tous qui sommes réunis dans cette salle savons combien les questions du développement, de la paix et de la sécurité sont étroitement liées. UN إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن.
    Une Organisation des Nations Unies réformée doit jouer un rôle clef pour coordonner les questions du développement. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة بعد إصلاحها منظومة تؤدي دورا رئيسيا في تنسيق المسائل المتعلقة بالتنمية.
    Plusieurs de ses membres ont réaffirmé l'intérêt que leur organisation portait à la parution d'une nouvelle revue sur les questions du développement, qui serait publiée conjointement par les organismes des Nations Unies quand les fonds seraient à nouveau disponibles. UN وكرر عدد من أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة اﻹعراب عن اهتمام منظماتهم بأن يتوفر مستقبلا منشور على نطاق المنظومة يتناول قضايا التنمية متى توفرت اﻷموال اللازمة لذلك.
    Mais le défi nouveau auquel doit faire face désormais la communauté internationale consiste en la capacité d'appréhender les questions du développement socioéconomique dans leurs différentes dimensions, et ce, en harmonie avec notre effort pour instaurer la sécurité et la paix dans le monde. UN إلا أن التحدي الماثل اﻵن أمام المجتمع الدولي يكمن في مدى القدرة على التعامل مع قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأبعادها المتداخلة ليتلاحم ذلك مع مجهودنا من أجل تحقيق اﻷمن والسلام.
    L'un des enseignements de Rio + 5 devrait donc nous amener à maintenir en permanence les questions du développement durable à l'ordre du jour de nos chefs d'État et à maintenir la dynamique jusqu'à Rio + 10. UN ولهذا يجب أن يكون من الدروس التي نستفيدها من ريو + ٥ أن ندرج قضايا التنمية المستدامة بصفة مستمرة في جداول أعمال رؤساء دولنا وأن نحافظ على هذا الزخم إلى أن نصل إلى ريو + ١٠.
    L'Experte indépendante continuera de se pencher sur les questions du développement et des droits de l'homme, qui sont intimement liées. UN 53 - وأضافت أنها سوف تواصل معالجة قضايا التنمية الوثيقة الصلة بحقوق الإنسان.
    Il est donc impératif d'instaurer une solidarité internationale pour répondre aux besoins des populations pauvres et très vulnérables du monde, d'accorder la priorité, de placer les questions du développement au premier rang des préoccupations internationales, et d'accroître l'efficacité de l'aide. UN لذلك من الحتمي تحقيق تضامن دولي في معالجة احتياجات فقراء العالم وأضعف الناس فيه، ووضع قضايا التنمية في صدر جدول الأعمال الدولي وزيادة فعالية المساعدة.
    Malheureusement, ce problème a pris de telles proportions qu'il est pratiquement impossible pour de nombreux pays d'Afrique sub-saharienne de concentrer leur attention sur les questions du développement sans avoir auparavant réglé le problème du transfert illicite de ces armes sur leurs territoires. UN وقد تنامت هذه المشكلة للأسف لتبلغ قدرا هائلا أصبح من المحال معه عمليا أن تركِّز بلدان كثيرة في أفريقيا جنوب الصحراء اهتمامها على قضايا التنمية دون أن تحل أولا مشكلة النقل غير المشروع لهذه الأسلحة إلى أراضيها.
    Parmi les réussites, l'Initiative spéciale a eu le mérite d'appeler l'attention sur les questions du développement de l'Afrique et de renforcer la coopération interinstitutions dans certains secteurs prioritaires grâce aux groupes thématiques et à l'apport de ressources modestes. UN وشملت الإنجازات: كما ورد في التقرير، تركيز الاهتمام على قضايا التنمية في أفريقيا وتحسين التعاون بين الوكالات في بعض القطاعات ذات الأولوية من خلال ترتيبات للعمل كمجموعات وتدفقات متواضعة للموارد.
    La Conférence fournira le cadre nécessaire pour examiner les questions du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, de même qu'un cadre d'instruction sur le développement durable et les objectifs mondiaux en matière de développement durable. UN وسوف يوفر المؤتمر إطاراً لمعالجة قضايا التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وإطاراً مؤسسياً للتنمية المستدامة والأهداف العالمية للتنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons l'idée que l'objectif principal de toute nouvelle réforme doit être de renforcer le rôle de l'Organisation dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de remettre les questions du développement au coeur de l'ordre du jour de l'Organisation. UN ونكرر اﻹعراب عن الرأي في أن الهدف الأساسي لأية جهـود إضافيـة لﻹصـلاح ينبغي أن يتمثـل في تقويـة دور المنظمـة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وإعادة قضايا التنمية إلى صميم جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Nous croyons fermement que la situation impose plus que jamais d'affronter le problème de la drogue à travers une vision globale prenant en considération les questions du développement économique et social dans ses dimensions interdépendantes et ce, par l'élargissement de la coopération internationale en tant qu'instrument essentiel pour mener à bien toute action efficiente. UN ونعتقد جازمين بأن الظروف أصبحت تدعو أكثر من أي وقت مضى إلى التصدي لمشكلة المخدرات من خلال منظور شمولي يأخذ في اعتباره قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية بأبعادها المتداخلة عبر توسيع دائرة التعاون الدولي باعتباره اﻷداة اﻷساسية ﻷي تحرك عميق الجدوى.
    Il importe d'engager un dialogue efficace entre les États Membres sur les questions du développement industriel. UN كما إن الحوار الفعال بين الدول الأعضاء حول مسائل التنمية الصناعية أمر هام.
    Certes, les questions du développement et celles du maintien de la paix et de la sécurité sont intimement liées. UN وثمة ترابط وثيق بين مسائل التنمية ومسألة صون السلم والأمن.
    La réunion de haut niveau offrira une occasion exceptionnelle de recentrer l'attention de la planète sur les questions du développement. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لإعادة التركيز العالمي على مسائل التنمية.
    À cet égard, il ne faut pas oublier, en examinant les questions du développement durable dans les petits États insulaires en développement, que rien ne peut remplacer la croissance économique générée par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، لا يغيب عن بالنا ونحن ننظر في مسائل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة، أنه لا بديل للنمو الاقتصادي المعتمد على القطاع الخاص.
    52. M. GUANI (Uruguay) dit que sa délégation partage entièrement l’opinion du Sous-Secrétaire général à l’information sur le fait que la diffusion de l’information sur les questions du développement international demeure une des tâches les plus urgentes. UN ٥٢ - السيد غواني )أوروغواي(: قال إن وفده يشارك بالكامل الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام من أن نشر المعلومات عن المسائل المتعلقة بالتنمية الدولية ما زال يحظى باﻷولوية.
    Mme Nuñez de Odremán (Venezuela) (parle en espagnol) : Grâce à la diplomatie des sommets, la décennie des années 90 a constitué un cadre de diagnostic, de mise en place et d'application d'un ensemble de conclusions internationales axées principalement sur les questions du développement. UN السيدة نونييز دي أودريمان (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): من خلال دبلوماسية مؤتمرات القمة، خلق عقد التسعينات إطار عمل لتشخيص وإنشاء وتنفيذ مجموعة من النتائج الدولية التي ركزت حصرا على المسائل المتعلقة بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more