Le mandat d'une instance permanente devrait être non restrictif et couvrir, fondamentalement, toutes les questions intéressant les peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية. |
Pour ce faire, il établit des banques de données sur toutes les questions intéressant la Mission. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض تبني الوحدة قاعدة بيانات تتعلق بجميع المسائل التي تهم البعثة. |
Faciliter le consensus sur les questions intéressant l'Afrique | UN | تيسير توافق الآراء بشأن القضايا التي تهم أفريقيا |
A cette occasion, les programmes ont été exposés en détail, des échanges de vues ont eu lieu sur les questions intéressant les participants, les domaines d'intérêt mutuel ont été inventoriés et des activités conjointes ont été prévues. | UN | وخلال هذه الاجتماعات تم وصف البرامج بالتفصيل وتبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا ذات الصلة وتحديد المجالات ذات الاهتمام المشترك وتخطيط اﻷنشطة المشتركة. |
Travaux futurs, y compris les questions intéressant le Conseil économique | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة |
Certains instituts de recherche nouveaux ou réorganisés ont effectué des recherches non seulement sur les questions intéressant les femmes, mais aussi sur les questions de genre. | UN | وقامت بعض المعاهد التي أنشئت مجددا، أو أعيد تنظيمها، بدراسة ليس فقط عن الأمور المتعلقة بالمرأة بل عن قضايا الجنسين أيضا. |
Le Département de l'information, qui est chargé des activités de communication pour l'Organisation, s'efforce d'attirer l'attention des médias sur les questions intéressant l'ONU. | UN | وبوصف إدارة شؤون الإعلام أداة المنظمة للاتصالات، فهي تسعى إلى تركيز وسائط الإعلام على المسائل التي تهم الأمم المتحدة. |
3. Invite le secrétariat de la CNUCED, dans le contexte de ses travaux sur les questions intéressant les PMA, à : | UN | ٣- يدعو أمانة اﻷونكتاد إلى القيام، في سياق برنامج عملها بشأن المسائل التي تهم أقل البلدان نموا، بما يلي: |
Ils ont aussi noté que le projet de rapport reposait sur un nombre limité de réponses et qu'il serait souhaitable, si l'on voulait que le rapport reflète le plus exhaustivement possible les questions intéressant les États Membres, d'en examiner davantage. | UN | كما أشاروا إلى أن مشروع التقرير استند إلى عدد محدود من الاستجابات وأنه يحبذ النظر في مزيد من الاستجابات لضمان أن يعكس التقرير أكبر طائفة ممكنة من المسائل التي تهم الدول الأعضاء. |
Par conséquent, son pays maintient sa position de principe que toutes les questions intéressant des États Membres doivent être jugées sur base de leurs mérites, y compris les actions entreprises par ces pays pour améliorer leur situation des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك، يتمسك بلدها بموقفه المبدئي بوجوب النظر في جميع المسائل التي تهم الدول الأعضاء على أساس جدارتها الموضوعية، بما في ذلك النظر في الإجراءات التي تتخذها البلدان لتحسين حالات حقوق الإنسان فيها. |
Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. | UN | فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً. |
Soulignant l'importance de l'image de l'Organisation, il dit que le DIP doit traiter en priorité les questions intéressant le public qui sont aussi des priorités des Nations Unies, telles que les Objectifs de développement du Millénaire. | UN | وفي معرض التأكيد على أهمية تصور الجمهور للمنظمة، قال إن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تركِّز على القضايا التي تهم الجمهور وتمثل في الوقت ذاته أولويات لدى الأمم المتحدة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Parmi les questions intéressant ces pays, il convenait de mentionner notamment l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié. | UN | وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
les questions intéressant les peuples autochtones sont souvent examinées dans des instances de l'ONU à caractère général, hors des organes qui leur sont spécialement consacrés. | UN | ويجرى في الكثير من الأحيان معالجة القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية في المحافل العامة للأمم المتحدة، خارج نطاق الهيئات التي تركز تحديداً على الشعوب الأصلية. |
Il convient de soutenir les femmes appartenant à des minorités qui deviennent des responsables communautaires et de les promouvoir pour qu'elles servent de modèles d'identification au sein de leur communauté et contribuent à l'éducation de la société dans son ensemble sur les questions intéressant ses groupes minoritaires. | UN | وينبغي دعم نساء الأقليات اللائي يتقلدن مناصب قيادية في المجتمع المحلي، وتشجيعهن ليصبحن قدوة في مجتمعاتهن، وليسهرن على تثقيف المجتمع قاطبة بشأن القضايا ذات الصلة بأقلياته. |
Travaux futurs, y compris les questions intéressant le Conseil économique et social et les questions nouvelles | UN | الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة |
Le Procureur général, qui est tenu informé de toutes les questions intéressant la Cellule, est responsable de celle-ci en dernier ressort. | UN | علما بأن المسؤولية النهائية عن وحدة الاستخبارات المالية تقع على عاتق المدعي العام الذي يتم إعلامه بكل الأمور المتعلقة بوحدة الاستخبارات المالية. |
La lenteur des progrès réalisés sur les questions intéressant les pays en développement a été jugée préoccupante. | UN | وأبديت بعض الهواجس بشأن بطء خطى ما أُحرز من تقدم في المسائل ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية. |
Elle a aussi pour mission d'éduquer le public en matière de droits de l'homme, de formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement sur les questions intéressant ces droits, d'enquêter sur les plaintes et de remplir, le cas échéant, toute autre fonction que le Président lui confie par décret. | UN | ويدخل ضمن ولاية اللجنة أيضاً تثقيف عامة الجمهور بحقوق الإنسان وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن المسائل التي تمس حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوى والقيام بأي مهام أخرى يحددها الرئيس بمرسوم. |
Son mandat devrait être suffisamment vaste et couvrir toutes les questions intéressant les peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تكون ولايته واسعة وأن تشمل كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Il est important de conserver un équilibre entre les questions intéressant les pays développés et celles qui concernent les pays en développement. | UN | ومن المهم الحفاظ على التوازن بين المسائل ذات الأهمية للبلدان المتقدمة النمو أو للبلدان النامية. |
Les intérêts des Fidjiens de souche sont sauvegardés par le Grand Conseil des chefs, qui est l'assemblée suprême des chefs traditionnels des Fidji qui se réunit au moins une fois par an pour examiner les questions intéressant le peuple fidjien. | UN | وهو أعلى جمعية للرؤساء التقليديين في فيجي ويجتمع مرة واحدة على الأقل كل عام لمناقشة المسائل التي تحظى باهتمام الشعب الفيجي. |
Créant ainsi un " espace politique féminin " , elles sont à même d'inscrire les questions intéressant la vie des femmes dans les programmes de développement et les politiques. | UN | وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية. |
Nous entendons participer pleinement à chacune des étapes du débat, notamment sur les questions intéressant plus particulièrement ma délégation. | UN | وإننا نطمح إلى المشاركة الكاملة في كل مراحل المناقشة، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تهم وفد بلدي بشكل خاص. |
Le Comité formulera d'autres observations sur ce point dans ses prochains rapports sur les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les opérations de maintien de la paix et les questions intéressant l'ensemble de ces opérations. | UN | وستبدي اللجنة أيضا ملاحظات ذات صلة بالموضوع في تقاريرها المقبلة عن توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام وبشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام. |
Comme les questions intéressant la famille sont une préoccupation commune à la plupart des ministères, il n'a pas été jugé judicieux de créer un ministère s'occupant exclusivement de la famille. | UN | وﻷن المسائل التي تؤثر في اﻷسرة تتغلغل وتمتد في أعمال أغلب الدوائر الحكومية، فليس من الملائم تخصيص وزارة بمفردها لﻷسرة. |
Au cours des dernières années, des échanges plus étroits entre le Gouvernement suédois et les représentants des Saami ont contribué à renforcer le projet d'établissement d'un partenariat entre les deux parties en ce qui concerne les questions intéressant la communauté Saami. | UN | وجرى خلال السنوات القليلة الماضية حوار عن قرب بين الحكومة السويدية وممثلي الصاميين نتج عنه بروز شعور أقوى بالشراكة بين الحكومة وممثلي الصاميين فيما يتعلق بالقضايا التي تهم السكان الصاميين. |