Dans son intervention, la représentante du Anguilla National Council of Women a mis l'accent sur l'importance de l'information des femmes et des jeunes concernant les questions liées à la décolonisation. | UN | فقد ركزت ممثلة مجلس أنغيلا القومي للمرأة بشكل خاص على أهمية تمكين المرأة والشباب في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Le Comité spécial est chargé d'examiner les questions liées à la décolonisation et la délégation cubaine s'opposera à toute tentative visant à créer un précédent susceptible de nuire à la crédibilité de cet organe. | UN | وكانت اللجنة الخاصة قد مُنحت ولاية النظر في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار, ولذلك يعارض وفد بلاده أي محاولة لإرساء سابقة يمكن أن تقوض مصداقيتها. |
les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée. | UN | ويسترشد بالميثاق في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وكذلك بالمبادئ المنصوص عليها في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
84. Le tribunal des baux est composé d'un juge unique, nommé par la Cour suprême, et statue sur les questions liées à la réglementation des loyers. | UN | ٤٨- أما محكمة الايجارات فتتألف من قاض واحد تعينه المحكمة العليا، وتحدد القضايا المرتبطة بمراقبة الايجار. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
Il reflète également la grande priorité accordée par les services de police de Copenhague à la formation des fonctionnaires de police concernant les questions liées à la discrimination. | UN | كما تتجلى في الوثيقة الأولوية العالية التي توليها شرطة كوبنهاغن لتوعية موظفي الشرطة بالقضايا المتصلة بالتمييز. |
Je voudrais à présent aborder les questions liées à la réforme et au renforcement de l'ONU. | UN | والآن، أود أن أنتقل إلى المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها. |
En outre, le FNUAP s'est efforcé de mieux faire connaître les liens entre sécurité alimentaire et population et, le cas échéant, de garantir que les facteurs démographiques soient considérés comme des éléments importants dans les questions liées à la demande et à l'offre alimentaire, comme préconisé par le Programme d'action du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | كما سعى الصندوق إلى بث الوعي بالصلة بين اﻷمن الغذائي والسكان، وبالعمل كلما أمكن على ضمان جعل العوامل السكانية عناصر هامة في المسائل التي لها صلة بعملية العرض والطلب في مجال اﻷغذية، حسبما دعت إليه خطط عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée. | UN | ويُسترشد في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée. | UN | ويُسترشد بالميثاق في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
< < les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. > > | UN | " ويُهتدى في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. " |
Modifier la dernière phrase comme suit : < < les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. > > | UN | تُنقح الجملة الأخيرة لتصبح كالتالي: " ويُهتدى في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. " |
les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée. | UN | ويسترشد بالميثاق في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وكذلك بالمبادئ المنصوص عليها في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الوارد في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
les questions liées à la décolonisation relèvent de la Charte et sont également régies par les principes de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux figurant notamment dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée. | UN | ويُسترشد في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالميثاق، وكذلك بالمبادئ المتعلقة بإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة الواردة في قراري الجمعية العامة 1514(د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
[À cet égard, nous nous engageons à débattre plus avant de toutes les questions liées à la décentralisation et au renforcement effectifs des autorités locales.] | UN | [وفي هذا الخصوص، نتعهد بأن نواصل مداولاتنا بشأن جميع القضايا المرتبطة باللامركزية الفعالة وتقوية السلطات المحلية]. |
Nous devons alors redoubler d'efforts pour en particulier stimuler les investissements et la croissance, et traiter les questions liées à la dette et à la marginalisation des pays en développement dans une économie mue par le phénomène de la mondialisation. | UN | ولذلك نحتاج إلى مضاعفة جهودنا، خاصة لحفز الاستثمار والنمو من أجل معالجة القضايا المرتبطة بالديون وتهميش البلدان النامية في اقتصاد تدفعه ظاهرة العولمة. |
les questions liées à la santé et aux droits fondamentaux des femmes vont au-delà de la santé génésique et sont devenues apparentes lorsque l'on a commencé à accorder plus d'attention à l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes dans toutes ses manifestations, et notamment dans son incidence sur la santé et les droits de la femme. | UN | وتتجاوز القضايا المرتبطة بصحة وحقوق اﻹنسان للمرأة الصحة اﻹنجابية وتتجلى بوضوح عندما يزداد اﻹهتمام بحالات العنف الواسع اﻹنتشار ضد المرأة بجميع مظاهره، وهى حالات ذات أبعاد تتعلق بحقوق اﻹنسان والصحة. |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction (résolution 51/211 D). | UN | وكذلك طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية )القرار ٥١/٢١١ دال(. |
Il était indispensable de renforcer la coopération à l'intérieur du système des Nations Unies, grâce en particulier à la programmation en commun visant à mettre en lumière et à mieux faire connaître les questions liées à la promotion de la femme. | UN | وأكدت على ضرورة تعزيز التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة من خلال البرمجة المشتركة، لزيادة درجة الوضوح للعيان وتحقيقا لقدر أكبر من الوعي بالقضايا المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Bien que les femmes soient de plus en plus souvent représentées dans les administrations publiques locales, ainsi qu'au Parlement, on ne peut pas prévoir comment la situation évoluera car elle dépendra largement de la façon dont chaque parti politique perçoit les questions liées à la parité. | UN | ورغم أن تمثيل المرأة آخذ في الازدياد في مجالس الإدارة العامة المحلية، وفي البرلمان كذلك، فإن مكانها في هياكل صنع القرارات لا يمكن التنبؤ به، إذ إن التطورات المستقبلية تتوقف بقدر كبير على الطريقة التي ينظر بها كل حزب من الأحزاب السياسية إلى المسائل المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين. |
En outre, le FNUAP s'est efforcé de mieux faire connaître les liens entre sécurité alimentaire et population et, le cas échéant, de garantir que les facteurs démographiques soient considérés comme des éléments importants dans les questions liées à la demande et à l'offre alimentaire, comme préconisé par le Programme d'action du Sommet mondial de l'alimentation. | UN | كما سعى الصندوق إلى بث الوعي بالصلة بين اﻷمن الغذائي والسكان، وبالعمل كلما أمكن على ضمان جعل العوامل السكانية عناصر هامة في المسائل التي لها صلة بعملية العرض والطلب في مجال اﻷغذية، حسبما دعت إليه خطط عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
Il travaillera en outre en étroite coordination avec les autres titulaires de mandats sur les questions liées à la lutte contre le terrorisme. | UN | ومما يتسم بأهمية أن المكلف بهذه الولاية سينسق أعماله مع غيره من المكلفين بالإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |