"les questions liées au" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المتصلة بقضايا نزع
        
    • المسائل المتعلقة بنزع
        
    • المسائل المتصلة بنزع
        
    • المسائل المتعلقة بفيروس
        
    • المسائل المتصلة بفيروس
        
    • قضايا نزع
        
    • السياسات بشأن مسائل
        
    • القضايا المتصلة بهذه العملية
        
    • واحدة للمسائل
        
    • مسائل نزع
        
    • عولِجت مسائل
        
    • في مسائل تتعلق
        
    • في القضايا المتصلة
        
    • أن القضايا المتصلة
        
    4.6 a) Possibilités accrues de coordination et de collaboration à l'échelle régionale entre les États et les organisations régionales et sous-régionales sur les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale. UN 4-6 (أ) زيادة فرص التعاون والتنسيق والتعاضد الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Aussi, mon pays a-t-il toujours considéré que les questions liées au désarmement et à la non-prolifération et donc à la sécurité internationale sont indissociables de celles ayant trait au développement économique et social. UN كما أن اعتقاد الجزائر الثابت هو عدم فصل المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من انتشار اﻷسلحة النووية، وباختصار باﻷمن العالمي عن تلك التي ترتبط بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Depuis quelques années, les questions liées au désarmement figurent au sommet des priorités de l'agenda international. UN في السنوات الأخيرة، انتقلت المسائل المتصلة بنزع السلاح إلى صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Des législateurs du Darfour occidental ont reçu une formation sur les questions liées au VIH/sida. UN من أعضاء المجلس التشريعي في غرب دارفور تلقوا تدريبا عن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    les questions liées au VIH/sida sont incluses dans les programmes destinés au personnel médical, et il est dispensé une information spécialisée. UN وتدخل المسائل المتصلة بفيروس الإيدز ضمن برامج العاملين في المجال الطبي، كما يوفر التدريب التخصصي.
    Ses activités de fond ont notamment consisté à conseiller le Secrétaire général sur les questions liées au désarmement et à la non-prolifération, ainsi que sur des questions nouvelles ou transversales pertinentes. UN وشملت نواتجه الفنية إسداء المشورة للأمين العام في قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار والقضايا الناشئة وغيرها من القضايا الشاملة ذات الصلة.
    Consciente du rôle de la Commission des stupéfiants en tant que principal organe directeur de l'Organisation des Nations Unies pour les questions liées au contrôle des drogues, UN وإدراكا منه لدور لجنة المخدرات بصفتها جهاز اﻷمم المتحدة الرئيسي لتقرير السياسات بشأن مسائل مكافحة المخدرات،
    a) Possibilités accrues de coopération, coordination et collaboration à l'échelle régionale entre les États et les organisations régionales et sous-régionales sur les questions liées au désarmement, à la non-prolifération et à la paix et la sécurité régionales et internationales UN (أ) زيادة فرص التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي
    a) Possibilités accrues de coopération, coordination et collaboration à l'échelle régionale entre les États et les organisations régionales et sous-régionales sur les questions liées au désarmement, à la non- UN (أ) زيادة فرص التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح
    a) Possibilités accrues de coopération, de coordination et de collaboration à l'échelle régionale entre les États et les organisations régionales et sous-régionales sur les questions liées au désarmement, à la non-prolifération sous tous ses aspects et à la paix et la sécurité régionales et internationales UN (أ) زيادة فرص التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والأمن والسلام على الصعيدين الإقليمي والدولي
    les questions liées au désarmement nucléaire et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peuvent être éternellement mises de côté alors que nous nous focalisons sur la prolifération horizontale. UN ولا يمكن تأجيل المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية إلى الأبد بينما نركز على الانتشار الأفقي.
    Il est préférable que le débat sur ces questions se déroule dans le cadre d'une instance intergouvernementale universelle, car nous pourrons ainsi adopter une approche globale à l'égard de toutes les questions liées au désarmement et à la non-participation, en y associant tous les États. UN ويفضل أن تُجرى المناقشة بشأن هذه المسائل في منتدى حكومي دولي عالمي حتى يمكننا الأخذ بنهج شامل لكل المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وأن تشمل مشاركة كل الدول.
    Cela ne signifie pas que nous pensons que la Conférence ne doit jouer aucun rôle dans les questions liées au désarmement nucléaire. UN هذا لا يعني أننا لا نرى دوراً للمؤتمر في المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Nous sommes convaincus que le monde d'aujourd'hui a d'amples possibilités d'aborder de manière efficace toutes les questions liées au désarmement et à la sécurité internationale, et d'encourager la création d'un monde sûr, exempt d'armes de destruction massive. UN وإننا على اقتناع بأن عالم اليوم يتيح فرصاً كبيرة لتناول جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي وكذلك المسائل المتصلة بتعزيز عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل، بطريقة فعالة.
    Chacune de ces organisations devrait appuyer ses bureaux de pays et ses autres services et veiller à faire intégrer par leur intermédiaire les questions liées au VIH dans les activités opérationnelles de plus large envergure (par. 48). UN وسيضطلع المشاركون الفرادى في الرعاية بمسؤولية دعم مكاتبهم القطرية واﻷجزاء اﻷخرى من منظماتهم وضمان ادراج المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في اﻷنشطة التنفيذية في كل منظمة )الفقرة ٤٨(.
    Diffusion deux fois par semaine sur Radio MINUL d'émissions d'information et d'éducation sur les questions liées au VIH/sida UN بث برامج إذاعية مرتين في الأسبوع على إذاعة البعثة تهدف إلى تقديم معلومات عن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتثقيف بشأنها
    L'orateur souscrit à la recommandation formulée dans le rapport, selon laquelle il faut intégrer les questions liées au VIH/sida dans les plans d'urgence et d'intervention. UN وأعرب عن تأييده للتوصية الواردة في التقرير بضرورة أن تكون المسائل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا من خطة للطوارئ والاستجابة.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour que l'unique instance des Nations Unies dotée d'un mandat pour négocier les questions liées au désarmement et à la non-prolifération soit en mesure de s'acquitter de sa tâche. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به إذا أريد للهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة المخولة بالتفاوض على قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار أن تقوم بدورها..
    Consciente du rôle de la Commission des stupéfiants en tant que principal organe directeur de l'Organisation des Nations Unies pour les questions liées au contrôle des drogues, UN وادراكا منه لدور لجنة المخدرات بصفتها جهاز اﻷمم المتحدة الرئيسي لتقرير السياسات بشأن مسائل مكافحة المخدرات،
    6. La communauté internationale réaffirme le rôle positif qu'un public bien informé peut jouer dans le processus de désarmement en encourageant la tenue d'un dialogue constructif et réaliste pour les questions liées au désarmement. UN " ٦ - ويؤكد المجتمع الدولي الدور الايجابي الذي يمكن أن يضطلع به جمهور مستنير في عملية نزع السلاح من خلال تشجيع القيام بحوار بناء وواقعي بشأن القضايا المتصلة بهذه العملية.
    Plusieurs délégations ont jugé judicieuse l'idée du PNUD de tenir une session ordinaire pour les questions liées au programme et une autre pour les questions administratives et budgétaires. UN وذكرت وفود عديدة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لديه فكرة مفيدة تتمثل في عقد دورة عادية واحدة للمسائل البرنامجية وأخرى لمسائل اﻹدارة والميزنة.
    La Commission du désarmement dispose de moyens exceptionnels pour faire avancer les négociations multilatérales sur les questions liées au désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح تملك إمكانيات هائلة للنهوض بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح.
    Dans la présente affaire, les questions liées au caractère < < suffisant > > des éléments de preuve, à l'existence de motifs justifiant le placement en détention provisoire, ainsi qu'aux circonstances à prendre en considération pour décider du type particulier de mesure provisoire à appliquer, ont été examinées. UN وفي هذه القضية، عولِجت مسائل " كفاية " الأدلة، ووجود أسس لفرض الاحتجاز الاحتياطي، فضلاً عن الظروف التي ينبغي مراعاتها عند تحديد نوع تدبير الاحتجاز.
    Le Rapporteur spécial a salué les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur les questions liées au génocide, axés tant sur les facteurs et causes profondes à long terme et à court terme que sur les facteurs plus immédiats susceptibles de déclencher à un moment donné des violences massives. UN وأثنى المقرر الخاص على العمل الذي أنجزته لجنة القضاء على التمييز العنصري في مسائل تتعلق بالإبادة الجماعية، وهو عمل جمع بين التركيز على العوامل البعيدة المدى والعوامل القصيرة المدى وعلى الأسباب الجذرية وراء ظهور عوامل فورية الأثر من شأنها أن تؤدي إلى إشعال فتيل العنف الجماعي في أوقات معينة.
    Programme de travail destiné à aider le SBSTA à examiner les questions liées au secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie (UTCATF). UN برنامج العمل الخاص بمساعدة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على النظر في القضايا المتصلة بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    Telle est la raison pour laquelle les questions liées au développement occupent la première place dans le nouveau programme de travail de l'OMC. UN وهذا هو السبب في أن القضايا المتصلة بالتنمية تتصدر برنامج العمل الجديد لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more