"les questions posées" - Translation from French to Arabic

    • الأسئلة المطروحة
        
    • المسائل الناشئة
        
    • للمسائل المثارة
        
    • بالأسئلة التي طرحت
        
    • إلى اﻷسئلة
        
    • بالأسئلة التي أثيرت
        
    • بالأسئلة المطروحة
        
    • الأسئلة التي طرحت
        
    • الأسئلة التي طرحتها اللجنة
        
    • الأسئلة التي طُرحت
        
    • الأسئلة الواردة
        
    Les Coprésidents ont demandé que les questions posées permettent de cerner les questions en jeu de façon systématique. UN ودعا الرئيسان المتشاركان إلى أن تتناول الأسئلة المطروحة المسائل بشكل منهجي.
    En ce qui concerne les questions posées sur les camps de Landja et de Témédja, des réponses écrites seront fournies ultérieurement au Comité. UN وتعهد بالرد خطياً فيما بعد، على الأسئلة المطروحة بشأن معسكري لاندجا وتيميدجا.
    f) La Cour tranche toutes les questions posées dans la même décision. UN )و( تحسم المحكمة جميع المسائل الناشئة في القرار ذاته.
    Le Chef des observateurs militaires s'est également tenu en contact avec les autorités de Zagreb et de Belgrade, afin d'examiner les questions posées par l'application de la résolution 1222 (1999). UN ويُقيم كبير المراقبين العسكريين اتصالات مع السلطات في زغرب وبلغراد لمعالجة المسائل الناشئة عن تنفيذ القرار ١٢٢٢ )١٩٩٩(.
    Une section sur les résultats d'ensemble et l'impact global fournissant des données factuelles concernant les questions posées et interprétant ces données (il s'agit de la principale section de fond du rapport); UN (د) الأداء الشامل والأثر لتقديم دليل فعلي وثيق الصلة بالأسئلة التي طرحت وتفسيرات هذه الأدلة (الفرع الموضوعي الرئيسي من التقرير)؛
    463. Concernant les questions posées sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, le représentant a signalé que l'article 7 du décret constitutionnel No 1 assurait au pouvoir judiciaire le même statut qu'avant la venue au pouvoir du nouveau gouvernement. UN ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    Il juge par ailleurs souhaitable que le Secrétariat fournisse une réponse écrite à toutes les questions posées. UN واعتبر، بالإضافة إلى ذلك، أن من المستصوب أن تقدم الأمانة العامة ردا خطيا على جميع الأسئلة المطروحة.
    Pour que celle-ci puisse aller de l'avant, il faut qu'elle obtienne par écrit des réponses à toutes les questions posées. UN وينبغي أن تصل ردود خطية على الأسئلة المطروحة حتى يتسنى للجنة السير قدماً في مناقشة البند.
    Il appelle l'attention sur les questions posées lors de ces débats et nécessitant une discussion ultérieure, comme il est dit dans le document EC/49/SC/INF.1. UN واسترعى الاهتمام إلى المسائل الناشئة عن هذه المناقشات، والتي تبرر إجراء المزيد منها على النحو المحدد في الوثيقة EC/49/SC/INF.1.
    5. Parmi les autres thèmes susceptibles de faire l'objet de travaux futurs au sein du Groupe de travail figuraient les questions posées par le règlement des conflits en ligne. UN 5- ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت توخياً لإدراجها ضمن أعمال الفريق العامل المقبلة، المسائل الناشئة عن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    186. Parmi les autres thèmes susceptibles de faire l'objet de travaux futurs au sein du Groupe de travail figuraient les questions posées par le règlement des conflits en ligne. UN 186- وتضمنت المسائل الأخرى التي ذكرت توخيا لإدراجها ضمن أعمال الفريق العامل المقبلة المسائل الناشئة عن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Une section sur les résultats d'ensemble et l'impact global fournissant des données factuelles concernant les questions posées et interprétant ces données (il s'agit de la principale section de fond du rapport); UN (د) الأداء الشامل والأثر لتقديم دليل فعلي وثيق الصلة بالأسئلة التي طرحت وتفسيرات هذه الأدلة (الفرع الموضوعي الرئيسي من التقرير)؛
    463. Concernant les questions posées sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, le représentant a signalé que l'article 7 du décret constitutionnel No 1 assurait au pouvoir judiciaire le même statut qu'avant la venue au pouvoir du nouveau gouvernement. UN ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة.
    Elle a noté les questions posées et y répondra en détail lors de consultations officieuses. UN وقالت إنها أحاطت علما بالأسئلة التي أثيرت وستتناولها بالتفصيل خلال المناقشات غير الرسمية.
    55. Concernant les questions posées au sujet de la traite des êtres humains, il a été rappelé que l'introduction du rapport comportait une explication à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بشأن الاتجار بالأشخاص، أعيد إلى الأذهان التفسير الذي أعطي أثناء تقديم التقرير.
    les questions posées à propos de cette loi donnent à penser que le Comité a une image inexacte de la situation qu'il convient de rectifier. UN وأضاف المتحدث أن الأسئلة التي طرحت بشأن هذا القانون تحمل على الاعتقاد بأن اللجنة كوّنت صورة غير صحيحة عن الوضع وأن من الواجب تصحيحها.
    Dans tous ces cas, les questions posées par le Comité avaient trait à l'internement et au traitement d'office de handicapés dans des établissements psychiatriques. UN وكانت الأسئلة التي طرحتها اللجنة في جميع الحالات تتعلق بإدخال المعوقين إلى مؤسسات الرعاية النفسانية ومعالجتهم قسراً.
    Toutefois, des réponses n'ont pas été apportées à toutes les questions posées. UN وعلى أي حال، لم يتم الرد على كل الأسئلة التي طُرحت.
    les questions posées dans les formules A à G UN الأسئلة الواردة في الاستمارات من ألف إلى زاي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more