"les questions qui préoccupent" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي تهم
        
    • مسائل تهم
        
    • المسائل التي تحظى باهتمام
        
    • المسائل التي تشغل بال
        
    Le rapport présente également les questions qui préoccupent l'Administrateur, et qu'il propose au Conseil d'administration pour examen. UN ويحدد التقرير المسائل التي تهم مدير البرنامج والتي يعرضها على مجلس اﻹدارة لكي ينظر فيها.
    Le Comité estime par ailleurs que le Département doit impérativement communiquer efficacement, clairement et à un coût raisonnable le message de l'Organisation des Nations Unies sur toutes les questions qui préoccupent les États Membres. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أيضا أن من الواجب على اﻹدارة أن تُبلغ بفعالية ووضوح وعلى نحو فعال من حيث التكاليف، رسالة اﻷمم المتحدة بشأن جميع المسائل التي تهم الدول اﻷعضاء.
    Nous sommes prêts à écouter, participer, apporter notre contribution et examiner les questions qui préoccupent chacun de nous. UN إننا مستعدون دوماً للاستماع والمشاركة والمساهمة ومناقشة المسائل التي تهم الجميع.
    Il a souvent été demandé que l'Organisation des Nations Unies et les États agissent rapidement sur les questions qui préoccupent la communauté internationale. UN ولطالما استمعنا إلى نداءات لكي تتخذ الأمم المتحدة والدول إجراءات عاجلة بشأن مسائل تهم المجتمع الدولي.
    Voilà pourquoi ma délégation s'est félicitée, et continue de se féliciter, des consultations officieuses qui sont en cours sur la Partie XI de la Convention, sous la présidence du Secrétaire général et de son représentant, visant à traiter les questions qui préoccupent certains Etats. UN ولهذا السبب رحب وفدي، ولا يزال يرحب، بالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تحت رئاسة اﻷمين العام وممثله، والتي استهدفت معالجة مسائل تهم بعض الدول.
    23.6 Le Département poursuivra ses activités, en mettant l'accent sur les questions qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale, afin de donner une image positive de l'ONU et de son oeuvre et de renforcer le soutient apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٣٢-٦ ستواصل اﻹدارة تسليط اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    Parmi les questions qui préoccupent la Fédération, le processus consultatif occupe une place de premier plan. UN وقال إن من بين المسائل التي تشغل بال الاتحاد، تحتل العملية الاستشارية مكانة رئيسية.
    Nous devons examiner toutes les questions qui préoccupent les membres, mais il est impératif d'examiner celles pour lesquelles les conditions ont suffisamment évolué pour rendre rapidement possibles des travaux de fond. UN ومع أنه علينا أن ننظر في جميع المسائل التي تهم الأعضاء، فإنه من الضروري أن نتناول تلك المسائل التي بلغت من النضج درجةً ستجعل العمل الموضوعي ممكناً.
    Les innombrables discours, propositions et commentaires réunis semblent recenser les questions qui préoccupent les participants et décrire adéquatement l'éventail des idées sur lesquelles la Conférence de 2000 se penchera. UN ويبدو من هذا الكم الهائل من الخطب والمقترحات والتعليقات أنه يحدد المسائل التي تهم المشاركين ويصف بالقدر الكافي طائفة متنوعة من الأفكار التي سيتناولها مؤتمر عام 2000.
    Comme seconde priorité, le programme régional devrait examiner les questions qui préoccupent plusieurs pays à la fois, quand une démarche régionale permet de dégager des avantages plus grands qu'une démarche limitée à un pays. UN ويتعين على البرنامج الإقليمي، كأولوية ثانية، معالجة المسائل التي تهم بلدانا متعددة، والتي يوفر فيها النهج الإقليمي مزايا تفوق مزايا النهج القطرية.
    23.9 L'Organisation des Nations Unies jouant un rôle de plus en plus important dans la réalisation d'un consensus sur les questions qui préoccupent la communauté internationale, le Département privilégiera les éléments correspondants de l'activité de l'ONU afin d'accroître l'intérêt que le public porte à l'Organisation. UN ٣٢-٩ ومع ازدياد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تكوين توافق في اﻵراء بشأن المسائل التي تهم المجتمع العالمي، فستركز اﻹدارة على عناصر عمل اﻷمم المتحدة من أجل زيادة اهتمام الجمهور بالمنظمة.
    Depuis 1986, il contribue activement à l'amélioration de la transparence du marché, à l'examen et à la surveillance de la situation et des perspectives du marché du minerai de fer et au renforcement de la coopération grâce à des échanges de vues et d'information réguliers sur les questions qui préoccupent l'industrie mondiale du minerai de fer. UN ويلعب الفريق منذ عام ١٩٨٦ دورا نشطاً في تحسين شفافية اﻷسواق، واستعراض ورصد الحالة الراهنة واﻵفاق المستقبلية لسوق ركاز الحديد، وتوثيق التعاون من خلال التبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بشأن المسائل التي تهم صناعة ركاز الحديد على الصعيد العالمي.
    Depuis 1986, il contribue activement à l'amélioration de la transparence du marché, à l'examen et à la surveillance de la situation et des perspectives du marché du minerai de fer et au renforcement de la coopération grâce à des échanges de vues et d'information réguliers sur les questions qui préoccupent l'industrie mondiale du minerai de fer. UN ومنذ عام ١٩٨٦ يلعب الفريق دورا نشطاً في تحسين شفافية اﻷسواق، واستعراض ورصد الحالة الراهنة واﻵفاق المستقبلية لسوق ركاز الحديد، وتوثيق التعاون من خلال التبادل المنتظم لﻵراء والمعلومات بشأن المسائل التي تهم صناعة ركاز الحديد على الصعيد العالمي.
    23.8 L'Organisation des Nations Unies jouant un rôle de plus en plus important dans la réalisation d'un consensus sur les questions qui préoccupent la communauté internationale, le Département privilégiera les éléments correspondants de l'activité de l'ONU afin d'accroître l'intérêt que le public porte à l'Organisation. UN ٣٢-٨ ومع ازدياد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تكوين توافق في اﻵراء بشأن المسائل التي تهم المجتمع العالمي، فستركز اﻹدارة على عناصر عمل اﻷمم المتحدة من أجل زيادة اهتمام الجمهور بالمنظمة.
    Elle devrait également axer son action sur les questions qui préoccupent les pays à revenu intermédiaire et sur des stratégies de développement régional et devrait aider à l'élaboration de nouveaux concepts relatifs aux activités productives et au renforcement des capacités commerciales des États Membres, par exemple dans les secteurs de la culture et du tourisme. UN وينبغي لها أيضا أن تركز على المسائل التي تهم البلدان المتوسطة الدخل، وعلى استراتيجيات التنمية الإقليمية وأن تساعد في وضع مفاهيم جديدة للأنشطة الإنتاجية والتجارة وبناء القدرات في الدول الأعضاء، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بصناعتي الثقافة والسياحة.
    Dans cette situation, nous devons trouver un équilibre entre nos exigences nationales et les exigences de la communauté internationale en ce qui concerne le désarmement et les négociations sur les questions qui préoccupent tous les pays, pour servir la cause de la paix et de la sécurité. UN وفي هذه الحالة، ينبغي لنا أن نجد التوازن بين مطالبنا الوطنية ومطالب المجموعة الدولية فيما يخص نزع السلاح والتفاوض بشأن مسائل تهم الجميع لخدمة الأمن والسلم.
    En particulier, l’UNICEF gère le mécanisme de surveillance et de communication d’informations à l’échelle du pays, qui comprend un réseau d’organisations non gouvernementales internationales et locales collectant des informations sur les questions qui préoccupent directement le Groupe de contrôle, y compris les violations graves des droits des enfants. UN وعلى وجه الخصوص، تدير منظمة اليونيسيف آلية الرصد والإبلاغ على نطاق الصومال، وهي تشمل شبكة من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية تجمع معلومات عن مسائل تهم فريق الرصد بشكل مباشر، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال.
    47. M. Repasch (États-Unis d'Amérique) note que le rapport du BSCI (A/58/677) contient beaucoup d'informations utiles sur les questions qui préoccupent la délégation des États-Unis, qui note avec satisfaction que le Secrétaire général a pris note des conclusions et approuvé les recommandations du BSCI. Il espère que ces recommandations seront rapidement mises en œuvre. UN 47 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/58/677) يتضمن قدرا كبيرا من المعلومات المفيدة بشأن مسائل تهم وفده. وأعرب عن سروره لملاحظة أن الأمين العام أحاط علما بالنتائج، وأنه يوافق على توصيات المكتب وتمنى تنفيذ التوصيات على وجه السرعة.
    23.6 Le Département a recentré ses activités, en mettant l'accent sur les questions qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale, afin de donner une image positive de l'ONU et de son oeuvre et de renforcer le soutient apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٣٢-٦ زادت اﻹدارة من تركيزها، فسلطت اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    23.6 Le Département a recentré ses activités, en mettant l'accent sur les questions qui préoccupent tout particulièrement la communauté internationale, afin de donner une image positive de l'ONU et de son oeuvre et de renforcer le soutient apporté à ses objectifs par le grand public. UN ٣٢-٦ زادت اﻹدارة من تركيزها، فسلطت اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    47. Le PRÉSIDENT précise que M. Desai (Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable) abordera à la séance suivante les questions qui préoccupent les Îles Marshall. UN ٤٧ - الرئيس: رد قائلا إن السيد ديساي )وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة( سيتناول في الجلسة المقبلة المسائل التي تشغل بال جزر مارشال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more