"les questions relatives à l'application" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • بالمسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    • القضايا المتعلقة بتنفيذ
        
    • المسائل المتصلة بتطبيق
        
    • مسائل تتعلق بالتنفيذ
        
    • المسائل المتعلقة بالتنفيذ
        
    • المسائل ذات الصلة بتنفيذ
        
    • مسائل تتصل بتنفيذ
        
    • القضايا المتصلة بتنفيذ
        
    • المسائل المتعلقة بإنفاذ
        
    • قضايا التنفيذ العملي
        
    A cet égard, on a cité en particulier la référence, dans le paragraphe 58, au fait que la Commission préparatoire avait jugé hautement prioritaires les questions relatives à l'application de la résolution II. UN وفي هذا الصدد، أشير، بوجه خاص، الى ما جاء في الفقرة ٥٨ من أن المسائل المتصلة بتنفيذ القرار الثاني اعتبرت من جانب اللجنة التحضيرية مسائل ذات أولوية عالية.
    Elles ont rappelé que les questions relatives à l'application de la Convention étaient traitées par d'autres instances, notamment l'Assemblée générale. UN وذكر بعضهم أن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية يجري تناولها في منتديات أخرى، ولا سيما الجمعية العامة.
    Il a proposé que les questions relatives à l'application de l'Accord de siège soient également examinées. UN واقترحت المحكمة أيضا إجراء مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر.
    Compétence du Comité des droits de l'homme pour prendre en compte les questions relatives à l'application de la Déclaration sur le droit au développement; UN اختصاص اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بمعالجة المسائل المتعلقة بتنفيذ إعلان الحق في التنمية؛
    L'article 33 de la Convention impose aux États parties de désigner, au sein de leur gouvernement, un point de contact pour les questions relatives à l'application de la Convention, et de mettre en place un dispositif national, qui peut comprendre un ou plusieurs mécanismes indépendants, pour le suivi de l'application de la Convention. UN وتنص المادة 33 من الاتفاقية على أن تعين الدول الأطراف جهات تنسيق ضمن حكوماتها تعنى بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وأن تنشئ أطراً وطنية لرصد التنفيذ تشمل آلية مستقلة واحدة أو أكثر.
    En février, elle s'est entretenue pour la première fois avec les institutions financières du secteur privé sur les questions relatives à l'application du gel des avoirs. UN وفي شباط/فبراير، عقد اجتماعه الأول للمؤسسات المالية في القطاع الخاص لمناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    ii) Fourniture d'un appui et de conseils aux directeurs de programme concernant les questions relatives à l'application du Statut et du Règlement du personnel et des politiques relatives au personnel; et adoption de mesures correctives si nécessaire; UN `2 ' تقديم الدعم وإسداء المشورة لمديري البرامج في القضايا المتعلقة بتنفيذ النظامين الأساسي والإداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين واتخاذ الإجراءات التصحيحية عندما تستدعي الضرورة ذلك؛
    3. les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. UN 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner de manière plus large les questions relatives à l'application des mesures préventives de la Convention. UN وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية.
    Donne des conseils sur toutes les questions relatives à l'application du mandat des Nations Unies, y compris celui du Groupe international de police et de la composante Affaires civiles des Nations Unies. UN وهو يقدم المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة، بما فيها ولاية قوة الشرطة الدولية وعنصر الشؤون المدنية التابع لﻷمم المتحدة.
    Le Président m'a dit qu'il consulterait également d'autres chefs d'État des pays membres de la CEDEAO sur les questions relatives à l'application du processus de paix. UN وأبلغني رئيس الجماعة الاقتصادية أنه سيتشاور أيضا مع سائر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ عملية السلام.
    Les dirigeants des deux communautés ont examiné les éléments essentiels d'une fédération à Chypre, ainsi que les questions relatives à l'application des mesures de confiance. UN وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    But 2. Le processus a pour but de régler les questions relatives à l'application de la Convention : UN ٢- يكون هدف العملية حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك عن طريق:
    But 2. Le processus a pour but de régler les questions relatives à l'application de la Convention : UN ٢- يكون هدف العملية حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك عن طريق:
    On organise des séminaires permanents pour élever le niveau des connaissances des responsables des pouvoirs locaux et des organes de l'autonomie des citoyens sur les questions relatives à l'application de la Convention. UN وتنظم حلقات دراسية مستمرة تتوخى التوعية بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في صفوف كبار المسؤولين في هيئات الحكومات المحلية وكبار الموظفين في هيئات المواطنين ذات الحكم الذاتي.
    Les entretiens ont porté sur les questions relatives à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 687 (1991) et 715 (1991). UN وجرت مناقشة مسائل تتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وبخاصة القرارين ٦٨٧ و ٧١٥ )١٩٩١(.
    De 1994 à 1996, la Commission a eu à réexaminer les questions relatives à l'application de tous les chapitres d'Action 21, soit plus de 12 grandes questions chaque année. UN وفي الفترة بين عامي 1994 و 1996، كان على اللجنة أن تستعرض القضايا المتعلقة بتنفيذ جميع فصول جدول أعمال القرن 21، أي ما يزيد على إثنتي عشرة قضية عريضة كل عام.
    3. les questions relatives à l'application du Pacte au niveau national doivent être envisagées à la lumière de deux principes du droit international. UN 3- ويجب أن ينظر في المسائل المتصلة بتطبيق العهد على الصعيد المحلي في ضوء مبدأين من مبادئ القانون الدولي.
    [les questions relatives à l'application qui peuvent être soumises [à l'organe de contrôle] [à la subdivision 1 ou à la subdivision 2] sont les suivantes] : UN [فيما يلي مسائل تتعلق بالتنفيذ يمكن عرضها على [هيئة الامتثال] [الفرع 1 أو الفرع 2]]:
    40. Des orateurs ont noté qu'il faudrait commencer à examiner les questions relatives à l'application effective des chapitres II et V de la Convention dans la perspective du deuxième cycle du Mécanisme d'examen. UN 40- وأشار المتكلمون إلى أهمية البدء في استعراض المسائل المتعلقة بالتنفيذ الفعال للفصلين الثاني والخامس من الاتفاقية في إطار التحضير للدورة الثانية لآلية لاستعراض.
    Le Groupe de travail a également poursuivi le dialogue avec les représentants de la société civile sur les questions relatives à l'application des dispositions de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN 8 - كما واصل الفريق العامل الاشتراك مع المجتمع المدني بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ جوانب حقوق الإنسان من الاستراتيجية العالمية.
    De leur avis, la Réunion était effectivement habilitée à examiner les questions relatives à l'application de la Convention; pour une délégation, soutenir le contraire reviendrait à contredire l'article 319 de la Convention et le droit des traités. UN ورأت هذه الوفود أن الاجتماع قد اختص بالفعل بالنظر في مسائل تتصل بتنفيذ الاتفاقية وأن القول بخلاف ذلك إنما يتعارض، على حد قول أحد الوفود، مع المادة 319 من الاتفاقية ويتعارض مع قانون المعاهدات.
    g) Analyser les questions relatives à l'application, à l'utilisation, à la mise à jour et à l'amélioration des schémas nationaux adoptés en conformité du Système généralisé de préférences, notamment au chapitre des règles d'origine; UN )ز( تحليل القضايا المتصلة بتنفيذ واستخدام وصون وتحسين الجدول المستقل لنظام اﻷفضليات المعمم، بما في ذلك قواعد المنشأ؛
    vi) Participation à huit réunions de groupes spéciaux d'experts, séminaires et ateliers sur les questions relatives à l'application des lois et des questions apparentées; UN `6 ' المشاركة في ثمانية اجتماعات لأفرقة خبراء مخصصة وحلقات دراسية وحلقات عمل بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون والمجالات ذات الصلة؛
    À la suite de cette demande, un document d'information portant sur les questions relatives à l'application des normes internationales d'information financière et l'impact de la crise financière a été établi. UN وبناءً على ذلك، أعدت ورقة معلومات أساسية بشأن قضايا التنفيذ العملي المتعلقة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي وتأثير الأزمة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more