"les questions relatives à la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • قضايا الأمن
        
    • المسائل المتصلة بالأمن
        
    • المسائل المتعلقة بالأمن
        
    • المسائل الأمنية
        
    • المسائل المتعلقة بأمن
        
    • قضايا أمن
        
    • المسائل المتعلقة بسلامة
        
    • مسائل الأمن
        
    • بالمسائل المتصلة بالأمن
        
    • قضايا السلامة
        
    • المسائل المتصلة بأمن
        
    • على المسائل المتصلة بسلامة
        
    • المسائل المتعلقة بالسلامة
        
    • برامج سلامة
        
    • للمسائل المتصلة بأمن
        
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica UN إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    Aujourd'hui, la délégation du Paraguay souhaite ajouter quelques réflexions sur les questions relatives à la sécurité internationales. UN ويود وفد باراغواي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يضيف بعض الملاحظات بشأن المسائل المتعلقة بالأمن الدولي.
    Il représente le Secrétaire général pour toutes les questions relatives à la sécurité et exerce les fonctions de président du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. UN وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن، ويرأس الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.
    Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. UN ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني.
    La coordination avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité de la frontière constituera également un aspect essentiel de cette opération. UN وسيشكل التنسيق مع قوة كوسوفو بشأن قضايا أمن الحدود عنصرا أساسيا أيضا في هذه العملية.
    La délégation ukrainienne se félicite que le Conseil de sécurité ait pris en considération les questions relatives à la sécurité et à la protection du personnel affecté au maintien de la paix lorsqu'il a organisé, dans le courant de l'année, les deux nouvelles opérations de maintien de la paix. UN وهي ترحب بأن مجلس اﻷمن وضع في اعتباره المسائل المتعلقة بسلامة وحماية أفراد حفظ السلام عندما أنشأ هذا العام عمليتي حفظ السلام الجديدتين.
    À l'approche de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Bureau du Pacte mondial se penchera sur les questions relatives à la sécurité alimentaire. UN وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيتعامل المكتب مع مسائل الأمن الغذائي.
    Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. UN نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة
    Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Il effectue des recherches indépendantes sur le désarmement et les problèmes connexes, en particulier sur les questions relatives à la sécurité internationale. UN ويقوم المعهد بإجراء بحوث مستقلة عن نزع السلاح والمشاكل ذات الصلة لا سيما قضايا الأمن الدولي.
    Il représente le Secrétaire général pour toutes les questions relatives à la sécurité. UN وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    Des réunions hebdomadaires ont eu lieu et toutes les questions relatives à la sécurité ont été examinées et prises en compte. UN اجتماعا أسبوعيا، نوقشت فيها وعولجت جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    :: Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica UN :: اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا
    Les deux parties ont décidé d'examiner les questions relatives à la sécurité. UN وقرر الجانبان أن يناقشا المسائل المتعلقة بالأمن.
    Une certaine idée de la masculinité dans les structures politiques dominantes qui préparent les guerres et exercent un contrôle sur les questions relatives à la sécurité est peu à peu mise en question. UN وبدأت التساؤلات تثار تدريجياً حول وجود فكر ذكوري معين داخل الأطر السياسية السائدة التي تعد للحروب وتشرف على المسائل المتعلقة بالأمن.
    Nous vivons dans un monde qui connaît des bouleversements et où l'on attache toujours plus d'importance à la manière de régler les questions relatives à la sécurité. UN إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية.
    Participer aux travaux des organes qui statuent sur les questions relatives à la sécurité économique et sociale des travailleurs; UN - المشاركة في أعمال الهيئات التي تقرر بشأن المسائل المتعلقة بأمن العمال الاقتصادي والاجتماعي؛
    Il souligne également les questions relatives à la sécurité du personnel dans les zones à haut risque et la réponse aux catastrophes naturelles. UN وأبرز أيضاً قضايا أمن الموظفين في المناطق التي يرتفع فيها الخطر والاستجابة للكوارث الطبيعية باعتبارهما من التحديات الجديدة الناشئة.
    La Section de la sécurité aérienne est chargée de conseiller l'équipe dirigeante du DAM sur toutes les questions relatives à la sécurité aérienne. UN يضطلع قسم سلامة الطيران بمسؤولية إسداء المشورة إلى الإدارة العليا لإدارة الدعم الميداني بشأن جميع المسائل المتعلقة بسلامة الطيران.
    les questions relatives à la sécurité internationale concernent tous les pays et exigent des réponses universelles, dans le cadre de la responsabilité collective. UN ذلك أن مسائل الأمن الدولي تؤثر على جميع البلدان وتقتضي استجابات عالمية، في إطار المسؤولية الجماعية.
    Le comité serait le principal interlocuteur national sur les questions relatives à la sécurité maritime, notamment en matière d'établissement de partenariats avec les parties prenantes internationales; UN وستكون اللجنة المحاور الوطني الرئيسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأمن البحري، بما في ذلك مسائل إقامة الشراكات مع الجهات الدولية المعنية؛
    5.1.2 Elaboration d'une conclusion du Comité exécutif sur les questions relatives à la sécurité juridique dans le contexte du rapatriement librement consenti, AP 5.2.6 UN 5-1-2 صياغة استنتاج اللجنة التنفيذية بشأن قضايا السلامة القانونية في سياق العودة الطوعية إلى الوطن.
    Constatant qu'il importe de renforcer encore l'étroite collaboration entre l'Organisation et le pays hôte en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques, dans le cadre d'une bonne coopération mutuelle pour les questions relatives à la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, UN وإذ تلاحظ أهمية توطيد التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والبلد المضيف على التخطيط للطوارئ وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر في إطار علاقات تعاون جيدة بشأن المسائل المتصلة بأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها،
    Un bureau régional pour la sécurité aérienne doit être institué afin de suivre de près et de superviser les questions relatives à la sécurité des aéronefs déployés dans les missions de maintien de la paix, en particulier en Géorgie et au Kosovo. UN ولقد كان من المقرر إنشاء مكتب إقليمي يعنى بسلامة الطيران ليرصد عن كثب ويشرف على المسائل المتصلة بسلامة الطائرات الموزعة على بعثات حفظ السلام، ولا سيما ببعثتي جورجيا وكوسوفو.
    Lorsqu'il y a lieu, les questions relatives à la sécurité et à l'hygiène devraient figurer dans les accords conclus avec les représentants des travailleurs et leurs organisations. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلامة والصحة في الاتفاقات مع ممثلي العمال ومنظماتهم.
    Le spécialiste des affaires civiles sera le principal lien entre les organismes des Nations Unies et la FNUOD pour les questions relatives à la sécurité civile et au développement. UN وسيشكل شاغل الوظيفة صلة الوصل الأولية بين وكالات الأمم المتحدة والقوة لأغراض برامج سلامة السكان والبرامج الإنمائية الأخرى.
    Grâce à ces initiatives, les questions relatives à la sécurité de l'approvisionnement en vaccins sont mieux comprises à travers le monde. UN 60 - وقد أسفر ذلك عن نشوء فهم عالمي أوسع نطاقا للمسائل المتصلة بأمن اللقاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more