"les questions relatives aux migrations" - Translation from French to Arabic

    • قضايا الهجرة
        
    • مسائل الهجرة
        
    • المسائل المتعلقة بالهجرة
        
    • بالمسائل المتصلة بالهجرة
        
    • المسائل المتصلة بالهجرة
        
    • القضايا المتعلقة بالهجرة
        
    • المسائل ذات الصلة بالهجرة
        
    Elle a félicité la Suisse pour les efforts déployés en vue de gérer les questions relatives aux migrations. UN وأثنت على سويسرا لبذلها جهوداً لإدارة قضايا الهجرة.
    L'OIM, a-t-elle également souligné, était prête à travailler avec les autres organes conventionnels sur les questions relatives aux migrations. UN كما أكدت التزام المنظمة بالعمل مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات بشأن قضايا الهجرة.
    :: les questions relatives aux migrations, à l'intégration et à la discrimination sociale sont du ressort d'un troisième qui assume 60 % de la charge de travail. UN :: ويتولى مسائل الهجرة والإدماج والتمييز الاجتماعي موظف يقوم بـ 60 في المائة من أعباء العمل.
    Ainsi, la Commission n’a cessé d’examiner les questions relatives aux migrations internationales et a servi de forum aux débats intergouvernementaux. UN ودأبت اللجنة، عبر هذه المهام الموكلة اليها، على النظر في مسائل الهجرة ومثلت منتدى مفيدا للمناقشات الدولية الخاصة بهذه المسائل.
    178. La Bulgarie coopère étroitement avec le HCR et l'OIM sur toutes les questions relatives aux migrations. UN 178- وتتعاون بلغاريا مع مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في كل المسائل المتعلقة بالهجرة.
    40. Le Ministère du travail et le Conseil consultatif sur les questions relatives aux migrations et aux réfugiés ont participé à des enquêtes sur les attitudes à l'égard des immigrants. UN ٠٤- وشاركت وزارة العمل والمجلس الاستشاري المعني بالمسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين في دراسات استقصائية بشأن المواقف تجاه المهاجرين.
    Jusqu'à une date récente, peu de dialogues multipartites ont eu lieu sur les questions relatives aux migrations internationales et elles n'ont reçu qu'un financement restreint. UN 72 - وحتى عهد قريب جدا، لم تُعقد حوارات كثيرة بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتصلة بالهجرة الدولية كما لم يوفر لها التمويل الكافي.
    Toujours plus d’États de la région perçoivent les Consultations Asie-Pacifique comme une instance régionale viable pour débattre les questions relatives aux migrations et aux réfugiés. UN وقد أخذ وجود " مشاورات آسيا والمحيط الهادئ " ، كمحفل إقليمي يصلح لمناقشة القضايا المتعلقة بالهجرة واللاجئين، يكتسب اعتراف دول هذه المنطقة.
    les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    9. Le rapport examine les moyens concrets d’aborder les questions relatives aux migrations internationales et au développement à l’intérieur et à l’extérieur du système des Nations Unies. UN ٩ - والتقرير يتضمن دراسة الوسائل المحددة لمعالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    À la section I, on étudie comment les trois grandes conférences des Nations Unies sur la population et toutes les autres conférences sur des thèmes connexes ont abordé les questions relatives aux migrations internationales. UN ويستعرض الفرع اﻷول كيفية دراسة قضايا الهجرة الدولية في المؤتمرات الثلاثة الرئيسية لﻷمم المتحدة التي تتناول السكان وكذلك مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى ذات الصلة.
    Parallèlement à la mise au point d'un cadre législatif, le Gouvernement azerbaïdjanais s'était récemment employé à resserrer sa coopération bilatérale sur les questions relatives aux migrations avec le Kazakhstan, la Moldova, la Géorgie, la Turquie, la Fédération de Russie et l'Arabie saoudite. UN وإلى جانب وضع إطار تشريعي، أخذت حكومة أذربيجان مؤخرا في تعميق تعاونها الثنائي بشأن مسائل الهجرة مع الاتحاد الروسي وتركيا وجورجيا وكازاخستان والمملكة العربية السعودية ومولدوفا.
    Les réunions et le rapport permettent aux gouvernements d'accéder plus aisément à l'information sur les migrations et font mieux comprendre les questions relatives aux migrations qui se trouvent au centre des débats internationaux. UN وتسهم الاجتماعات والتقرير في تحسين اطلاع الحكومات على المعلومات المتعلقة بالهجرة وزيادة فهم مسائل الهجرة التي تتصدر المداولات الدولية.
    Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement. UN إن حضور هذا الحوار، الذي لم يسبق له مثيل، وما ولّده من تركيز واهتمام حول مسائل الهجرة يجب أن يستفاد منه لإرساء أساس حوار مطرد وتعاون دولي معزز في مجال الهجرة والتنمية.
    5. Le Forum 2012 pourrait aller de l'avant avec la question d'inclure le secteur privé en tant que partenaire dans le dialogue sur les questions relatives aux migrations et au développement. UN 5 - يمكن لمنتدى عام 2012 المضي قدما في مسألة إدماج القطاع الخاص كشريك في الحوار بشأن مسائل الهجرة والتنمية.
    Le Directeur a indiqué que les questions relatives aux migrations et à l'urbanisation étaient traitées dans le cadre du domaine de programme des stratégies relatives à la population et au développement. UN وأفاد المدير أنه تعالج المسائل المتعلقة بالهجرة والتحضر في إطار المجال البرنامجي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية.
    Le Directeur a indiqué que les questions relatives aux migrations et à l'urbanisation étaient traitées dans le cadre du domaine de programme des stratégies relatives à la population et au développement. UN وأفاد المدير أنه تعالج المسائل المتعلقة بالهجرة والتحضر في إطار المجال البرنامجي المتعلق باستراتيجيات السكان والتنمية.
    En particulier, il convient d'englober les questions relatives aux migrations d'une manière plus cohérente dans le contexte élargi du développement économique et social, notamment au niveau de l'élaboration des stratégies et des programmes de développement. UN وينبغي بالأخص إدراج المسائل المتعلقة بالهجرة بصورة أكثر ترابطاً في السياق الأوسع لأطر التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما عند وضع استراتيجيات التنمية وبرامجها.
    41. L'organe dit Conseil consultatif sur les relations ethniques s'appellera désormais Conseil consultatif sur les questions relatives aux migrations et aux réfugiés. UN ١٤- ستحمل الهيئة المسماة المجلس الاستشاري المعني بالعلاقات اﻹثنية اسم المجلس الاستشاري المعني بالمسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين.
    Elle a en outre prié l'Institut de participer et de contribuer activement aux débats sur les questions relatives aux migrations internationales et au développement, en particulier dans le cadre du Dialogue de haut niveau à ce sujet, et à l'examen du thème de la trente-neuvième session de la Commission de la population et du développement. UN وطلبت كذلك إلى المعهد أن يشارك ويساهم في المناقشات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، وبخاصة في سياق حوار عام 2006 الرفيع المستوى بشأنها، ودراسة الموضوع الخاص للدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Le Bélarus a pris les mesures nécessaires pour résoudre les questions relatives aux migrations et aux réfugiés tant dans l'ensemble du pays qu'au niveau de la coopération avec les organisations internationales concernées. UN وتتخذ بيلاروس التدابير اللازمة لمعالجة المسائل المتصلة بالهجرة واللاجئين على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Toujours plus d'États de la région perçoivent les Consultations Asie—Pacifique comme une instance régionale viable pour débattre les questions relatives aux migrations et aux réfugiés. UN وقد أخذ وجود " مشاورات آسيا والمحيط الهادئ " ، كمحفل إقليمي يصلح لمناقشة القضايا المتعلقة بالهجرة واللاجئين، يكتسب اعتراف دول هذه المنطقة.
    597. Plus de 69 % des pays ont indiqué qu’ils avaient traité les « questions relatives aux migrations internationales et au développement » en créant des institutions et en élaborant des programmes, des politiques et des stratégies. UN 597 - وأفاد ما يزيد عن 69 في المائة من البلدان بأنها عالجت " المسائل ذات الصلة بالهجرة الدولية والتنمية " عن طريق استحداث مؤسسات وبرامج و/أو سياسات و/أو استراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more