"les questions soulevées dans le" - Translation from French to Arabic

    • المسائل المثارة في
        
    • المسائل الناشئة عن
        
    • القضايا التي أثيرت في
        
    • المسائل المطروحة في
        
    • على المسائل التي أثيرت في
        
    les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. UN ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات.
    les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. UN أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير.
    les questions soulevées dans le pourvoi en cassation avaient trait à la sévérité de la peine et au calcul de la durée de l'emprisonnement. UN وكانت المسائل المثارة في الطعن أمام محكمة النقض متعلقة بشدة العقوبة وحساب مدة سجنه.
    c) Donner des orientations sur les questions soulevées dans le présent rapport, en particulier sur les orientations et les recommandations énoncées ci-dessous à la section IV, F et dans l'annexe I; UN (ج) أن يقدم إرشادات بشأن المسائل الناشئة عن هذا التقرير، ولا سيما الاستفسارات التي تلتمس إرشاداً والتوصيات الواردة في الفصل الرابع، واو أدناه، وفي المرفق الأول؛
    Les ÉtatsUnis souhaitent toutefois formuler des observations générales complémentaires sur les questions soulevées dans le projet de rapport. UN ومع ذلك، لنا بعض الملاحظات العامة الإضافية التي نود إبداءها بشأن القضايا التي أثيرت في مشروع التقرير.
    Le Secrétaire général avait invité les États membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. UN وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار.
    Il attachait de l'importance à son étroite relation avec la Grenade et espérait que les deux pays pourraient poursuivre un dialogue actif sur les questions soulevées dans le rapport. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    les questions soulevées dans le rapport à ce sujet font l’objet d’une enquête distincte menée par le Bureau. UN ١٧ - يحقق المكتب بصورة منفصلة في المسائل المثارة في التقرير تحت هذا العنوان.
    Enfin, on peut espérer que les questions soulevées dans le bilan analytique alimenteront la réflexion sur des mesures complémentaires éventuelles qui pourraient être prises pour promouvoir la réalisation des objectifs fixés à Copenhague. UN وأخيرا، من المأمول فيه أن تهيئ المسائل المثارة في العرض العام التحليلي أساسا طيبا للمناقشات المتعلقة بمبادرات إضافية ممكنة للمضي قدما نحو تحقيق الأهداف التي جرى تحديدها في كوبنهاغن.
    Le Bureau voit un signe encourageant dans l'engagement pris par la Direction du PNUD, tel qu'elle l'a fait connaître dans ses commentaires, d'aborder franchement toutes les questions soulevées dans le présent rapport et d'en appliquer toutes les recommandations. UN وقد وجد المكتب من المشجع أن إدارة البرنامج قد أعربت في تعليقاتها عن الالتزام بالتصدي الكامل لجميع المسائل المثارة في التقرير وبتنفيذ جميع التوصيات.
    Je suis également heureux de constater le sérieux avec lequel l'Assemblée traite les questions soulevées dans le rapport, car elle montre par là qu'elle reconnaît les besoins et les problèmes de l'Afrique. UN ويسرني أيضا بالغ السرور أن أشهد الجدية التي تتناول بها الجمعية المسائل المثارة في التقرير، ﻷنها تعكس إقرار الجمعية باحتياجات أفريقيا وتحديات أفريقيا.
    Le Comité l’encourage à examiner les questions soulevées dans le présent rapport de façon qu’il exécute sa tâche avec un maximum d’efficacité. UN ويشجع المجلس أمانة اللجنة على معالجة المسائل المثارة في التقرير الحالي لتمكينها من بلوغ أقصى قدر من الفعالية في القيام بعملها.
    En l'absence d'une telle analyse, il est difficile de savoir si les questions soulevées dans le rapport concernent uniquement le Fonds d'affectation spéciale. UN وفي غياب مثل هذا التحليل يظل من غير الواضح ما إذا كانت المسائل المثارة في التقرير فريدة في طابعها ويختص بها الصندوق الاستئماني دون سواه.
    Il a été convenu qu'une volonté politique forte était nécessaire pour défendre les questions soulevées dans le rapport sur les zones arides dans le monde et que la Convention sur la lutte contre la désertification représentait l'instance la plus adaptée pour mener ce processus. UN وقد اتُفِق على أن هناك حاجة لقيادة سياسية قوية لدعم ومناصرة المسائل المثارة في تقرير الأراضي الجافة في العالم وأن اتفاقية مكافحة التصحر هي الوكالة الأفضل لقيادة هذه العملية.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation les questions soulevées dans le contexte pertinent de la section VI ci-dessus. UN ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالج المسائل المثارة في السياق ذي الصلة في القسم السادس أعلاه في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا.
    Le 7 décembre, le Parlement a examiné les questions soulevées dans le rapport, avant de l'adopter. UN وفي 7 كانون الأول/ديسمبر، ناقش البرلمان المسائل المثارة في هذا التقرير وأقرها في وقت لاحق.
    c) Donner des orientations sur les questions soulevées dans le présent rapport, en particulier sur: UN (ج) أن يقدم إرشادات بشأن المسائل الناشئة عن هذا التقرير، لا سيما بشأن ما يلي:
    c) Donner des orientations sur les questions soulevées dans le présent rapport, en particulier sur les recommandations énoncées ci-dessous aux paragraphes 117 à 121. UN (ج) أن يقدم إرشادات بشأن المسائل الناشئة عن هذا التقرير، لا سيما التوصيات المدرجة في الفقرات من 117 إلى 121 أدناه.
    La Commission a examiné les questions soulevées dans le rapport du consultant engagé par la CFPI et les observations y relatives de l'OIT. UN وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه.
    La Commission est priée d'exprimer ses vues sur les questions soulevées dans le rapport de l'OIT. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها حول المسائل المطروحة في تقرير المنظمة
    les questions soulevées dans le rapport sur les procédures budgétaires de l'Organisation des Nations Unies seront prises en compte dans le cadre des efforts soutenus que le Fonds déploie en vue de parvenir à une gestion et une budgétisation axées sur des résultats. UN وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more