"les règles actuelles" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الحالية
        
    • القواعد الراهنة
        
    • الأنظمة الحالية
        
    Les pays en développement sont tenus d'accepter les règles actuelles pour pouvoir adhérer à l'OMC. UN ويتعين على البلدان النامية أن تَقبل القواعد الحالية كي تُقبل هي في منظمة التجارة العالمية.
    Toutefois, les règles actuelles concernant la soumission et la publication des documents excluent une telle approche. UN بيد أن القواعد الحالية المفروضة على عرض وإصدار الوثائق تحول دون اتباع هذا النهج.
    :: les règles actuelles établissant les normes de conduite; UN :: القواعد الحالية المتعلقة بمعايير السلوك
    42. Il faudrait examiner de façon plus approfondie les incidences que peuvent avoir sur les pays en développement les règles actuelles concernant les subventions. UN ٤٢ - وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من التحليل بشأن كيفية تأثير القواعد الحالية للاعانات على البلدان النامية.
    les règles actuelles, par conséquent, respectent parfaitement les principes d'autonomie religieuse et la non-ingérence dans les affaires liées à la religion. Le processus d'enregistrement est simple, et tout refus de s'y conformer peut faire l'objet d'un recours auprès du tribunal. UN وبالتالي فبموجب القواعد الراهنة تُحترم مبادئ الاستقلال الديني وعدم التدخل في الشؤون الدينية وإجراءات التسجيل بسيطة، ويمكن الطعن في أي قرار بالرفض أمام المحاكم.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les règles actuelles ne constituent pas une entrave à la rationalisation. UN وأضاف قائلا إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أن الأنظمة الحالية لا تشكل مكبحا بوقف الترشيد.
    Ce projet permettra d’analyser la législation existante et la possibilité de l’étendre aux situations qui ne sont pas couvertes par les règles actuelles en vertu du droit humanitaire et des droits de l’homme. UN وسيقوم هذا المشروع بتحليل القانون الحالي والنظر في إمكانية تطويره في الحالات التي لا تغطيها القواعد الحالية بموجب القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان.
    64. les règles actuelles de l'OMC n'interdisent pas l'utilisation des taxes à l'exportation. UN 64- ولا تحظر القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية فرض رسوم تصدير.
    De plus, les règles actuelles du système commercial ne laissent guère de latitude aux pays qui voudraient procéder à des réductions sélectives de leurs importations, de manière à réduire au minimum leurs effets défavorables sur l'utilisation des capacités de production, l'accumulation du capital et la pauvreté. UN زد على ذلك أن القواعد الحالية للنظام التجاري لا تترك مجالاً كافياً للبلدان لإجراء تخفيضات في الواردات على أساس انتقائي كي تخفف ما أمكن مما يترتب على هذه التخفيضات من آثار سلبية على استخدام القدرات، وتراكم رأس المال وتفاقم الفقر.
    Il craint aussi que les règles actuelles de financement des organisations non gouvernementales, qui sont concurrentielles, ne désavantagent celles qui s'occupent spécifiquement des droits des femmes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن القواعد الحالية لتمويل المنظمات غير الحكومية التي تشكل برنامجا تنافسيا قد تضر بالمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال قضايا حقوق المرأة على وجه التحديد.
    Ils préféraient que l'on adopte une approche plus holistique qui englobe la totalité des terres et tienne compte des émissions et des absorptions provenant d'activités et de puits de carbone qui n'étaient pas visés par les règles actuelles. UN وقالوا إنهم يفضلون نهجاً أكثر شمولاً يغطي الأراضي بأكملها ويشمل الانبعاثات من الأنشطة ومجمعات الكربون غير المدرجة في القواعد الحالية وعمليات إزالتها.
    Il a été souligné que les règles actuelles du droit international humanitaire n'étaient pas suffisamment précises et, de ce fait, laissaient la porte ouverte à des interprétations diverses de nombre de dispositions clefs. UN كما تم التشديد على أن القواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي ليست دقيقة بما يكفي، ونتيجة لذلك فهي تسمح بتفسيرات مختلفة للعديد من الأحكام الأساسية.
    les règles actuelles ne permettent pas de transférer des fonctionnaires recrutés en vertu de dispositions différentes et dont le poste est financé à l'aide de fonds extrabudgétaires à des postes permanents financés par imputation au budget ordinaire. UN ولا تسمح القواعد الحالية بنقل الموظفين المعينين في إطار عملية مختلفة وتمول تكاليفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى الوظائف الأساسية الممولة من الميزانية العادية.
    Le Conseil suprême a décidé de poursuivre les travaux sur les règles existantes relatives à la pratique du commerce de détail par les citoyens des États du Conseil et aussi de maintenir les règles actuelles relatives à l'autorisation accordée aux entreprises et aux unités productives dans les États du Conseil d'ouvrir des bureaux de représentation commerciale dans les États membres. UN وقرر المجلس اﻷعلى استمرار العمل بالقواعد الحالية لممارسة مواطني دول المجلس لتجارة التجزئة، وكذلك الابقاء على القواعد الحالية المتعلقة بالسماح للمؤسسات والوحدات الانتاجية في دول المجلس بفتح مكاتب للتمثيل التجاري بالدول اﻷعضاء.
    les règles actuelles du commerce et de la finance internationaux, et notamment les subventions que les pays riches versent en abondance à leurs agriculteurs et les restrictions qu'ils imposent aux pays en développement cherchant à pénétrer leurs marchés, mettent les pays en développement dans une position extrêmement désavantageuse. UN 16 - وختاما، ذكر أن البلدان النامية تواجه وضعا غير موات تماما بسبب القواعد الحالية للنظام التجاري والمالي الدولي، ولا سيما نتيجة الإعانات المالية التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعات الزراعة فيها والقيود التي تفرضها على إمكانية وصول البلدان النامية إلى السوق.
    Le rapport comprenait des recommandations audacieuses adressées à la fois au Secrétariat et aux États Membres dans quatre grands domaines : les règles actuelles établissant les normes de conduite; les enquêtes; la responsabilité de l'Organisation et des personnels d'encadrement civils et militaires; la responsabilité disciplinaire, pécuniaire et pénale individuelle. UN وقدم تقرير زيد توصيات تتسم بالشجاعة موجهة إلى الأمانة العامة والدول الأعضاء على السواء وتتعلق بأربعة مجالات اهتمام رئيسية: القواعد الحالية المتعلقة بمعايير السلوك؛ وعملية التحقيق؛ والمسؤولية التنظيمية والإدارية والقيادية؛ والتأديب الفردي، والمساءلة المالية والجنائية.
    Il a expliqué que les règles actuelles de l'OMC n'autorisaient pas la plupart des pays en développement à subventionner l'agriculture alors que les pays développés étaient autorisés à verser des subventions atteignant plusieurs centaines de milliards de dollars des États-Unis par an. UN وأوضح قائلاً إنه من غير المسموح لمعظم البلدان النامية بأن تمد قطاع الزراعة بالإعانات بموجب القواعد الحالية المعتمدة في منظمة التجارة العالمية بينما يسمح للبلدان المتقدمة بأن تمنح الإعانات بمقدار مئات مليارات الدولارات الأمريكية سنوياً.
    les règles actuelles gouvernant le statut juridique du personnel de police civile devraient être modifiées afin que ce dernier jouisse d'une immunité équivalente à celle du personnel militaire armé, puisque sa mission comprend l'application de la loi et des fonctions de maintien de l'ordre qui pourraient l'obliger à recourir à des mesures coercitives conformément à son mandat et aux règles d'engagement. UN 4 - إن القواعد الحالية التي تنظم المركز القانوني لموظفي الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة يجب أن تعدّل بحيث توفر لهم الحصانات الموفرة للموظفين العسكريين المسلحين، ما دامت مهامهم تتضمن تنفيذ القانون وإقرار النظام، وقد تتطلب منهم تطبيق إجراءات الإنفاذ عملا بولاياتهم وبقواعد الاشتباك.
    En modifiant les règles applicables au personnelSelon les règles actuelles, les personnels de catégorie D et P ont la possibilité de choisir un paiement partiel en dollars. UN )١( بمقتضى القواعد الحالية ، يجوز لموظفي الرتب الفنية ورتب المديرين أن يختاروا تقاضي جزء من مرتباتهم بالدولار .
    L'idée a aussi été exprimée que l'objectif de la Commission devait être de contribuer à clarifier les règles actuelles relatives à la formation et à l'identification du droit international coutumier, et non d'avancer de nouvelles règles. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن هدف اللجنة ينبغي أن يكون هو توضيح القواعد الراهنة التي تحكم نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته وليس الخروج بقواعد جديدة.
    les règles actuelles relatives au routage des navires, aux comptes rendus des navires et aux services de trafic maritime n'ont pas été révisées mais seulement renumérotées. UN أما الأنظمة الحالية المتصلة بتحديد طرق السفن ونظم الإبلاغ منها وخدمات حركة الملاحة الخاصة بها فإنها لم تنقَّــح ولم يجـرِ سوى إعادة ترقيمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more