"les règles applicables aux" - Translation from French to Arabic

    • القواعد المنطبقة على
        
    • القواعد المطبقة على
        
    • القواعد السارية على
        
    • القواعد الواجبة التطبيق على
        
    • القواعد التي تسري على
        
    • بالقواعد السارية على
        
    • والقواعد المنطبقة على
        
    • فإن القواعد
        
    97. les règles applicables aux réserves doivent donc réaliser un double équilibre : UN ٧٩ - ولذلك يجب أن تحقق القواعد المنطبقة على التحفظات توازنا مزدوجا:
    Ce document analyse les règles applicables aux communications en ligne et s'applique à toutes les étapes des procédures d'attribution des marchés qui doivent être informatisées. UN وتحلل الوثيقة القواعد المنطبقة على المراسلات بالاتصال الحاسوبي المباشر وتغطي جميع مراحل إجراءات إرساء العقود التي يمكن حوسبتها.
    Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. UN وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Ceci paraît d'autant moins logique que les règles applicables aux déclarations interprétatives ne peuvent guère être définies que par rapport à celles relatives aux réserves. UN وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات.
    Huitième rapport du Rapporteur spécial sur les règles applicables aux actes unilatéraux dont il n'a pas été traité dans le septième rapport. UN التقرير الثامن للمقرر الخاص عن القواعد الواجبة التطبيق على الأفعال الانفرادية غير المشار إليها في التقرير السابع.
    Bien que toutes les règles applicables aux actes unilatéraux ne s'appliquent pas nécessairement à tous les actes unilatéraux, certaines règles pourraient être d'application générale. UN وعلى الرغم من أن القواعد التي تسري على الأعمال الانفرادية لا تسري كلها بالضرورة على كل الأعمال الانفرادية، فإن بعض القواعد قد يكون لها مجال تطبيق عام.
    Il faut donc se référer aux principes de base qui imprègnent l'ensemble du droit des traités (à commencer par les règles applicables aux réserves) et d'abord au principe du consentement. UN ويجب إذن الرجوع إلى المبادئ الأساسية التي تطبع قانون المعاهدات بمجمله (بدءاً بالقواعد السارية على التحفظات)، وقبل كل شيء إلى مبدأ الرضا.
    En outre, il explique les règles applicables aux nouveaux éléments et aux nouvelles méthodes d'achat prévus par les Directives, comme les accords-cadres, les enchères électroniques inversées et les systèmes d'achat dynamiques. UN وتوضح أيضا القواعد المنطبقة على عناصر الاشتراء وأساليبه الجديدة الواردة في الإيعازين، مثل الاتفاقات الإطارية والمناقصات الإلكترونية ونظم الاشتراء الدينامية.
    Si le prêteur acquiert une telle sûreté, les règles applicables aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans un système unitaire s'appliquent à cette sûreté. UN فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي.
    Si le prêteur acquiert un tel droit, les règles applicables aux droits liés au financement d'acquisitions dans le système non unitaire s'appliquent. " UN وإذا اكتسب المقرض حق تمويل احتياز فتنطبق عليه القواعد المنطبقة على حقوق تمويل الاحتياز في النظام غير الوحدوي. "
    Si le prêteur acquiert une telle sûreté, les règles applicables aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions dans un système unitaire s'appliquent à cette sûreté. UN فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا، فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازية في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي.
    Il a recommandé de revoir cet âge minimum afin de l'harmoniser avec les règles applicables aux couples danois. UN وأوصت اللجنة بإعادة النظر في شرط السن الدنيا بغية مواءمته مع القواعد المنطبقة على الأزواج الدانمركيين(76).
    Il paraît cependant d’ores et déjà assez évident que le régime juridique des déclarations interprétatives conditionnelles sera infiniment plus proche de celui des réserves que ne le seront les règles applicables aux déclarations interprétatives simples qui relèvent essentiellement de la «règle générale d’interprétation» codifiée à l’article 31 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ويبدو واضحا منذ اﻵن أن النظام القانوني لﻹعلانات التفسيرية المشروطة سيكون أقرب كثيرا إلى النظام القانوني للتحفظات منه إلى القواعد المنطبقة على اﻹعلانات التفسيرية البسيطة الخاضعة أساسا " للقاعدة العامة للتفسير " المقننة في المادة ٣١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    :: Loi no 2004/018 du 22 juillet 2004 fixant les règles applicables aux communes; UN القانون رقم 2004/18 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي ينص على القواعد المطبقة على الكوميونات؛
    :: Loi no 2004/019 du 22 juillet 2004 fixant les règles applicables aux régions; UN القانون رقم 2004/19 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2004 الذي يحدد القواعد المطبقة على المناطق؛
    Elle a demandé instamment à l'Érythrée de coopérer avec la communauté internationale pour mettre fin à l'instabilité dans la sous-région, d'élaborer un plan national d'action pour la réadaptation des victimes des conflits successifs et de réviser les règles applicables aux organes de presse et aux organisations de défense des droits de l'homme. UN وحثت المنظمة إريتريا على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل وضع حد لانعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية وبلورة خطة عمل وطنية لرد الاعتبار إلى ضحايا النزاعات المتعاقبة وتنقيح القواعد المطبقة على الهيئات الصحفية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Ceci paraît d’autant moins logique que les règles applicables aux déclarations interprétatives ne peuvent guère être définies que par rapport à celles relatives aux réserves. UN وتبين أنه من غير المنطقي القيام بذلك لا سيما وأن القواعد السارية على الإعلانات التفسيرية لا يمكن تحديدها إلا بالاستناد إلى القواعد المتعلقة بالتحفظات.
    Les actes unilatéraux d’autorité, qui revêtent une grande importance en droit international, sont régis par le droit propre à chaque organisation ou organe international. les règles applicables aux traités qui autorisent ces organes à produire de tels actes relèvent donc du droit conventionnel et en particulier du droit de traités. UN وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    I. Renforcer et universaliser les règles applicables aux équipements sensibles tout en accordant des garanties nouvelles aux États qui respectent leurs obligations UN أولا - تعزيز القواعد السارية على المعدات الحساسة وتعميمها، مع إعطاء ضمانات جديدة للدول التي تحترم تعهداتها
    12. Le CICR estime depuis un certain temps déjà qu’il convient de préciser les règles applicables aux situations qui sont insuffisamment couvertes par le droit conventionnel ou qui ne le sont pas du tout. UN ١٢ - وقال في نهاية حديثه إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترى منذ حين أنه لا بد من زيادة توضيح القواعد الواجبة التطبيق على اﻷوضاع غير المشمولة بقدر كاف، أو غير المشمولة مطلقا، بقانون المعاهدات.
    L'on a aussi fait remarquer que les règles applicables aux traités ne s'appliquaient pas nécessairement aux déclarations unilatérales et qu'un changement fondamental de circonstances autorisait l'État à révoquer une déclaration unilatérale nonobstant les autres conditions énoncées à l'article 62 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969). UN ولوحظ أيضا أن القواعد الواجبة التطبيق على المعاهدات لا تنطبق بالضرورة على الإعلانات الانفرادية، وإن حدث تغير جذري في الظروف يتيح للدولة إلغاء إعلان انفرادي على الرغم من الاعتبارات الأخرى الواردة في المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Dès lors, il n'est pas possible de transposer au cas de ces déclarations les règles applicables aux réserves, même si le silence des textes et la rareté de la pratique relative aux premières invitent à s'inspirer du régime juridique des secondes. UN ولذلك، فإنه ليس بالإمكان في حالة هذه الإعلانات اقتباس القواعد التي تسري على التحفظات، حتى وإن كان سكوت النصوص وندرة الممارسة المتعلقة بالإعلانات تغري باستيحاء نظامها القانوني من النظام القانوني للتحفظات.
    Il faut donc se référer aux principes de base qui imprègnent l'ensemble du droit des traités (à commencer par les règles applicables aux réserves) et d'abord au principe du consentement. UN ويجب إذن الرجوع إلى المبادئ الأساسية التي تطبع قانون المعاهدات بمجمله (بدءاً بالقواعد السارية على التحفظات)، وإلى مبدأ الرضا في المقام الأول.
    L'un des domaines dans lesquels une distinction doit être établie entre les règles du droit des traités et les règles applicables aux actes unilatéraux est celui de l'interprétation des actes unilatéraux. UN ثمة مجال يجب التمييز فيه بين قواعد قانون المعاهدات والقواعد المنطبقة على الأفعال الانفرادية وهو مجال تفسير الأفعال الانفرادية.
    En outre, les règles applicables aux échanges commerciaux multilatéraux constituent autant d'obstacles au transfert de technologies vers les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة حالياً تشكل عوائق تحول دون نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more