les règles d'origine préférentielles faisaient l'objet d'une déclaration commune visant à rendre plus transparente et prévisible la détermination de l'origine préférentielle. | UN | أما قواعد المنشأ التفضيلية فيتناولها إعلان مشترك يرمي إلى إيجاد الشفافية والقابلة للتنبؤ في تحديد المنشأ التفضيلي. |
les règles d'origine préférentielles, dont celles du SGP, n'étaient cependant pas prises en considération dans cet accord ni dans le programme d'harmonisation correspondant, mais faisaient l'objet d'une déclaration commune. | UN | إلا أن قواعد المنشأ التفضيلية التي يشكل نظام اﻷفضليات المعمم جزءا منها لا تدخل في الاتفاق كما لا تدخل في برنامج المواءمة الذي يحتوي عليه، بل يحال فيها إلى اﻹعلان المشترك. |
Leur harmonisation n'a pas été envisagée, pas plus que la question essentielle de savoir si et dans quelle mesure les règles d'origine préférentielles peuvent servir à poursuivre des objectifs liés à la politique commerciale. | UN | ولم يتناول تنسيق هذه القواعد، كما أنه لا يعالج المسألة الحاسمة المتعلقة بمعرفة ما اذا كان يمكن، والى أي مدى، استخدام قواعد المنشأ التفضيلية كأداة لبلوغ أهداف السياسات التجارية. |
les règles d'origine préférentielles de type contractuel (dans le cas des accords de libre-échange) servent à structurer le commerce des parties contractantes. | UN | وفي سياق قواعد المنشأ التفضيلية ذات الطابع التعاقدي، أي في حالة اتفاقات التجارة الحرة، تستخدم هذه القواعد لتنظيم اﻷنماط التجارية في اﻷطراف المتعاقدة. |
Les résultats sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | وتأخذ النتائج المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية شكل المبادئ التوجيهية غير المُلزِمة لتبسيط قواعد المنشأ وزيادة شفافيتها. |
Ces efforts ont contribué à la décision ministérielle de l'OMC concernant les règles d'origine préférentielles pour les PMA figurant dans l'ensemble de mesures négocié en faveur des PMA. | UN | وأسهم هذا العمل في القرار الوزاري للمنظمة بشأن قواعد المنشأ التفضيلية الخاصة بهذه البلدان والمدرجة في حزمة أقل البلدان نمواً المتفاوض عليها. |
C'est ainsi que la Conférence ministérielle de l'OMC a pris une décision sur les règles d'origine préférentielles qui a été intégrée dans l'ensemble de résultats négociés à Bali. | UN | وفي هذا الصدد، أُدرج في المسائل التي جرى التفاوض بشأنها في بالي قرار للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ التفضيلية. |
:: Simplifier et harmoniser les règles d'origine pour promouvoir les exportations des PMA et garantir que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations en provenance des PMA soient transparentes et simples, et contribuent à faciliter l'accès au marché; | UN | :: تبسيط ومواءمة قواعد المنشأ بغية تعزيز صادرات أقل البلدان نموا وكفالة اتسام قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على واردات أقل البلدان نموا بالشفافية والبساطة، والمساهمة في تيسير الوصول إلى الأسواق؛ |
les règles d'origine préférentielles ne devraient pas être appliquées de façon trop stricte, et il fallait veiller à en éliminer les effets restrictifs pour ne pas décourager l'utilisation du système. | UN | وطلبت عدم تطبيق قواعد المنشأ التفضيلية تطبيقا صارما، كما طلبت دراسة وإلغاء آثار التدابير المقيدة للتجارة الناشئة عن التطبيق الصارم لقواعد المنشأ التفضيلية وذلك كي لا تضعف الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم. |
150. Le Président du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine a dit qu'une distinction devait être faite entre les règles d'origine préférentielles et les règles d'origine non préférentielles. | UN | ٠٥١- وقال رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ إنه كان يجب التمييز بين قواعد المنشأ التفضيلية وقواعد المنشأ غير التفضيلية. |
43. Dès lors que l'on a établi une distinction entre les règles d'origine préférentielles autonomes et les règles contractuelles, l'argument en faveur de l'harmonisation des règles du SGP devient clair. | UN | ٣٤- وبعد التمييز بين قواعد المنشأ التفضيلية المستقلة وقواعد المنشأ التعاقدية تصبح حجة مواءمة قواعد نظام اﻷفضليات المعمم واضحة. |
Surtout pour les produits qui intéressent le plus les pays en développement vulnérables. les règles d'origine préférentielles peuvent être très complexes et restrictives. | UN | 47 - ويمكن أن تكون قواعد المنشأ التفضيلية في غاية التعقيد والتقييد، ولا سيما بالنسبة لتلك المنتجات التي تعد الأهم للبلدان النامية الضعيفة. |
Lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong, les participants ont demandé aux pays développés de veiller à ce que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations des pays les moins avancés soient simples et transparentes et contribuent à faciliter l'accès aux marchés. | UN | وقد طلب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المنعقد في هونغ كونغ إلى البلدان المتقدمة النمو أن تكفل اتسام قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على وارداتها من أقل البلدان نموا بالشفافية والبساطة، ومساهمتها في تيسير الوصول إلى الأسواق. |
63. les règles d'origine préférentielles relatives aux textiles et aux vêtements sont discriminatoires visàvis des exportateurs des pays qui ne sont pas parties à des accords commerciaux régionaux. | UN | 63- وتُعتبر قواعد المنشأ التفضيلية في ما يخص المنسوجات والملابس تمييزية بالنسبة للمصدِّرين في البلدان التي لا تشارك في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Réaffirmant la nécessité de finaliser la zone en éliminant les obstacles non tarifaires, administratifs, techniques, financiers, monétaires et qualitatifs et en achevant d'établir les règles d'origine préférentielles à appliquer aux marchandises arabes, | UN | - وإذ يؤكد مجدداً على ضرورة استكمال المنطقة بإزالة القيود غير الجمركية الإدارية والفنية والمالية والنقدية والكمية، واستكمال قواعد المنشأ التفضيلية للسلع العربية على أسس تفضيلية، |
En avril 2014, la CNUCED a organisé, en collaboration avec les Pays-Bas qui ont apporté une aide financière, une réunion d'experts sur la voie à suivre concernant la décision ministérielle de l'OMC sur les règles d'origine préférentielles s'appliquant aux PMA. | UN | ففي نيسان/أبريل 2014، نظم الأونكتاد، بالتعاون مع هولندا التي قدمت مساعدة مالية، اجتماعاً لفريق من الخبراء لمناقشة كيفية المضي قدماً فيما يتعلق بالقرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ التفضيلية لصالح أقل البلدان نمواً. |
b) Faire en sorte que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations en provenance des PMA soient transparentes et simples, et contribuent à faciliter l'accès aux marchés. | UN | (ب) الحرص علـى أن تكـون قواعد المنشأ التفضيلية المطبقة على الواردات من أقل البلدان نمواً بسيطة وشفافة وتساهم في تسهيل النفاذ إلى الأسواق. |
Néanmoins, des engagements ont été pris pour garantir aux pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et hors quota, pour simplifier les règles d'origine préférentielles et les rendre claires, pour traiter la question du coton de manière rapide, ambitieuse et spécifique et pour accorder une priorité toute spéciale aux secteurs des services et aux prestataires de services des pays les moins avancés. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات المقطوعة بمنح البلدان الأقل نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون حصص؛ وبتبسيط قواعد المنشأ التفضيلية وجعلها تتسم بالشفافية؛ ومعالجة مسألة القطن على وجه السرعة وبشكل طموح ومحدد، وإيلاء أولوية خاصة لقطاعات الخدمات وموردي الخدمات من أقل البلدان نموا، فإن هذه الالتزامات لم يتم الوفاء بها بشكل تام. |
i) S'assurer que les règles d'origine préférentielles applicables aux importations en provenance des pays les moins avancés sont simples, transparentes et prévisibles, et qu'elles contribuent à faciliter l'accès aux marchés; | UN | (ط) كفالة أن تتسم قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على الواردات من أقل البلدان نموا بالبساطة والشفافية وإمكانية التنبؤ بها وأن تساهم في تيسير الوصول إلى الأسواق؛ |
Les résultats des délibérations sur les règles d'origine préférentielles prennent la forme de directives non contraignantes permettant d'établir des règles d'origine plus simples et plus transparentes. | UN | ويتمثل الناتج المتعلق بقواعد المنشأ التفضيلية في مبادئ توجيهية غير ملزِمة تبسّط تلك القواعد وتزيد من شفافيتها. |
Tout au long de 2013, la CNUCED a conseillé les PMA et contribué sur le plan technique à leurs propositions concernant les règles d'origine préférentielles dans le cadre de l'initiative sur l'accès en franchise de droits et sans contingent. | UN | وطوال عام 2013، قدم الأونكتاد مشورة وإسهامات تقنية بشأن مقترحات أقل البلدان نمواً المتعلقة بقواعد المنشأ التفضيلية في إطار مبادرة وصول المنتجات إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص. |