Cet accord marquait une étape cruciale dans leur collaboration, dans la mesure où il établissait les règles de base applicables au transport des marchandises en transit, mais aussi des passagers traversant le Mékong. | UN | ويشكل هذا الاتفاق حدثا هاما في مجال التعاون بينهما، إذ أنه يضع القواعد الأساسية المتعلقة ليس بالنقل العابر للسلع فحسب، بل أيضا للركاب عبر نهر الميكونغ. |
En conséquence, dans le futur instrument, les règles de base en matière de juridiction des États devraient être, à tout le moins, similaires à celles prévues à l'article 5 de la Convention contre la torture. | UN | وبالتالي، فإن القواعد الأساسية التي سترد في الصك المستقبلي وتتعلق بالولاية القضائية للدول يجب أن تكون، على الأقل، مماثلة لتلك التي تنص عليها المادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Cette décision porterait création du Fonds, énoncerait son objet et ses buts et établirait les règles de base relatives à son administration et sa gestion. | UN | وينص المقرر على إنشاء الصندوق، وعلى الهدف من الصندوق وأغراضه، ويحدد القواعد الأساسية لتنظيم الصندوق وإدارته. |
Je tenais simplement à expliquer aux membres les règles de base qui régissent la conduite de nos travaux. | UN | وأساسا، أردنا أن نشرح للدول الأعضاء القواعد الأساسية التي تحكم كيفية إجرائنا التصويت. |
Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. | UN | ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة. |
Il a constaté que les règles de base pour la conduite des opérations étaient appliquées à des degrés divers dans les bureaux extérieurs. | UN | فقد وجد المجلس أن هناك مستويات متباينة للامتثال للقواعد الأساسية لتسيير الأعمال في الميدان. |
Claus Michael Pedersen devrait être reconnu coupable, car il est indéniable qu'il a délibérément ignoré les règles de base d'un conflit armé. | Open Subtitles | كلاوس مايكل بيدرسون يجب ان يُدان لانهُ لا يوجد شك انهُ قد تجاهل عمداً القواعد الأساسية للاشتباكات |
Revoyons les règles de base. | Open Subtitles | حسناً. سأذكر بعض القواعد الأساسية يا سادة |
Barnett, je me suis conformé à toutes les règles de base que vous avez établies. | Open Subtitles | لقد التزمت بكل القواعد الأساسية التي وضعناها، بارنيت. |
L'article premier de cette loi stipule qu'elle repose sur le principe d'un développement durable, alors que ses articles 11 à 16 énoncent les règles de base concernant la protection de l'environnement. | UN | وبموجب المادة 1 منه، يرتكز قانون البيئة على مبدأ التنمية المستدامة المتواصلة، وتُحدد المواد 11 إلى 16 منه القواعد الأساسية لحماية البيئة. |
C. Application des critères Le Comité a rappelé les règles de base de l'identification des pays pour leur inclusion et leur reclassement : | UN | 53 - أشارت اللجنة إلى القواعد الأساسية من أجل تحديد البلدان التي يراد إدراجها في فئة أقل البلدان نمواً أو رفعها منها: |
Les politiques en matière de réglementation fixent les règles de base pour l'utilisation des technologies. | UN | 48- وتحدد السياسات التنظيمية القواعد الأساسية لاستخدام التكنولوجيا. |
4. Les politiques réglementaires − fixer les règles de base pour les nouvelles technologies | UN | 4- السياسات التنظيمية - وضع القواعد الأساسية للتكنولوجيات الجديدة |
Ces conférences sont essentielles pour fixer les règles de base des relations intercommunautaires pendant la migration, mais l'impasse concernant le référendum dans l'Abyei a entravé l'organisation de ces conférences en 2010. | UN | وهذه المؤتمرات ضرورية لوضع القواعد الأساسية للعلاقات القبلية خلال الهجرة، ولكن المأزق المتعلق باستفتاء أبيي أدى فعليا إلى عرقلة الجهود الرامية إلى عقد هذه اللقاءات في عام 2010. |
Le code de conduite, qui serait volontaire et ouvert à tous les États, fixerait les règles de base que toutes les puissances spatiales seraient tenues d'observer, de sorte qu'il ne renferme aucune disposition concernant spécifiquement la question du non-déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وبما أن مدونة السلوك سوف تكون طوعية ومفتوحة لجميع الدول وتضع القواعد الأساسية لكي تراعيها الدول الرائدة للفضاء، فإنها لا تشتمل على أية أحكام تتصل بمسألة عدم نشر الأسلحة في الفضاء. |
Le Comité des droits de l'homme, dans son observation générale no 16 concernant le droit à la vie privée, énonce les règles de base se rapportant à la vie privée. | UN | وتوفر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 16 بشأن الحق في حرمة الحياة الخاصة، القواعد الأساسية المتعلقة بالحياة الخاصة. |
les règles de base qui devraient régir l'interaction de la loi relative aux engagements de garantie indépendants et la loi sur les opérations garanties sont énoncées ci-après. | UN | ويرد أدناه بيان القواعد الأساسية التي ينبغي أن تحكم التفاعل بين القانون المتعلق بالتعهّدات المستقلة وقانون المعاملات المضمونة. |
22. Les groupes de travail ont décidé que les règles de base suivantes devraient gouverner leurs travaux: | UN | 22- وقرّرت الأفرقة العاملة أن تطبق القواعد الأساسية التالية على عملها: |
Elle porte sur les règles de base pour la prise de décision sur les projets de résolution et énonce les règles fondamentales de procédure que nous appliquerons. | UN | ومعروض على الممثلين ورقة معلومات أعدتها الأمانة العامة بشأن القواعد الأساسية للبت في مشاريع القرارات، والتي تحدد القواعد الأساسية للإجراءات التي سوف نتبعها. |
Trois nouveaux instruments juridiques relatifs à la sûreté seront parachevés dans le courant de l'année prochaine. Une nouvelle convention énoncera les règles de base concernant la gestion sûre, y compris l'élimination, des déchets radioactifs. | UN | ومن المتوقع أن يتم في العام المقبل وضع اللمسات اﻷخيرة على ثلاثة صكوك قانونية جديدة متعلقة باﻷمان، وستتضمن اتفاقية جديدة قواعد أساسية تتعلق بالتصريف اﻵمن للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها. |
Il a constaté que les règles de base pour la conduite des opérations étaient appliquées à des degrés divers sur le terrain et que l'Office pouvait encore largement renforcer les contrôles sur le terrain, et veiller à ce que le siège et les bureaux de région exercent une supervision et un examen plus rigoureux, pour maîtriser les risques inhérents à une organisation opérant dans le monde entier. | UN | وقد وجد المجلس مستويات متفاوتة من الامتثال للقواعد الأساسية لتصريف الأعمال في الميدان، ومجالا كبيرا لتعزيز الضوابط الميدانية، وتنفيذ عمليات الرقابة والاستعراض في المكاتب الإقليمية وفي المقر بصورة أكثر صرامة، وتحسين إدارة المخاطر المتأصلة في منظمة منتشرة عالميا. |
les règles de base pour ces installations standardisées sont les suivantes : | UN | والقواعد الأساسية لاستخدام هذه المرافق الموحدة التصميم هي على النحو التالي: |